"partiendo de esa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعلى هذا
        
    • واستنادا إلى هذا
        
    • وانطلاقا من هذا
        
    • وعلى أساس هذا
        
    • وانطلاقا من ذلك
        
    • بناءً على هذا
        
    partiendo de esa base, el grupo debería arbitrar medidas concretas y considerar la posibilidad de preparar una convención general contra el terrorismo. UN وعلى هذا اﻷساس، ينبغي للفريق العامل أن يضع تدابير ملموسة وأن يسبُر إمكانية وضع مشروع اتفاقية شاملة لمكافحة اﻹرهاب.
    partiendo de esa premisa, el Secretario General recomendó que la MINURSO procediera a la aplicación del plan, que daría comienzo con la reanudación y la ultimación del proceso de identificación. UN وعلى هذا اﻷساس، أوصى بأن تشرع البعثة في تنفيذ الخطة بدءا باستكمال عملية تحديد الهوية.
    partiendo de esa premisa, el Secretario General había previsto que había que solicitar hasta 20 millones de dólares más, con lo que el total de la subvención ascendería a un máximo de 40 millones de dólares. UN وعلى هذا الأساس توقع الأمين العام طلبا لاحقا بمبلغ 20 مليون دولار لإعانة مالية إجماليها 40 مليون دولار.
    partiendo de esa hipótesis, el sistema de vigilancia vigente en el ámbito de los misiles no recibió el mandato de buscar armas y materiales prohibidos. UN واستنادا إلى هذا الافتراض لم يوجه نظام رصد القذائف الحالي للبحث عن اﻷسلحة أو المواد المحظورة.
    partiendo de esa premisa, se propuso modificar la legislación. UN وانطلاقا من هذا العمل، اقتُرح تعديل التشريعات.
    El proceso de reconciliación nacional sólo puede ser efectivo partiendo de esa premisa. UN وعلى أساس هذا التفاهم وحده، يمكن لعملية المصالحة الوطنية أن تكون فعالة.
    partiendo de esa perspectiva, Indonesia considera que el diálogo y la negociación son la solución más viable para resolver los desacuerdos que actualmente existen. UN وانطلاقا من ذلك المنظور، تعتقد إندونيسيا أن الحوار والتفاوض يوفران أفضل حل معقول لتسوية الخلافات القائمة.
    partiendo de esa base, llegaremos a las conclusiones sobre nuestra política futura relativa a la aplicación del Tratado. UN وعلى هذا الأساس، سنتوصل إلى استنتاجات فيما يتعلق بساستنا المستقبلية بخصوص تنفيذ المعاهدة.
    partiendo de esa base, la Comisión pudo aprobar 15 proyectos de artículo, en concreto los proyectos de artículo 31 a 45, junto con los correspondientes comentarios. UN وعلى هذا الأساس، تمكنت اللجنة من اعتماد 15 مشروع مادة، هي مشاريع المواد 31 إلى 45، إلى جانب التعليقات عليها.
    partiendo de esa base, las organizaciones de desarrollo han reconocido el carácter esencial de diversos elementos para que el desarrollo tenga éxito. En primer lugar, la responsabilidad corresponde en última instancia al país en cuestión. UN وعلى هذا الأساس اعتَرَف المجتمع الإنمائي بضرورة وجود عدة عناصر أساسية من أجل النجاح في تحقيق التنمية: هذه العناصر هي أولاً: أن المسؤولية تقع في النهاية على عاتق البلد المعني.
    partiendo de esa base, la delegaciones deberían estar preparadas para tomar las decisiones necesarias y seguir avanzando. UN وعلى هذا الأساس، يتعين أن تكون الوفود على استعداد لاتخاذ القرارات اللازمة والمضي قدما.
    partiendo de esa base, el costo final previsto del proyecto abarca aproximadamente 17 millones de dólares por concepto de aumento de los costos. UN وعلى هذا الأساس تشمل التكلفة المتوقعة للمشروع نحو 17 مليون دولار من أجل تصاعد التكلفة.
    partiendo de esa base, el número real de productos habría sido equivalente al 86% de los días de patrulla previstos, lo que concuerda con las cantidades de combustible suministradas. UN وعلى هذا الأساس، كان ينبغي للعدد الفعلي للنواتج أن يشكل نسبة 86 في المائة من أيام الدوريات المقررة، وهو ما ينسجم مع مستويات الوقود المورَّدة.
    4. partiendo de esa base, las estimaciones de las necesidades en materia de servicios de conferencias son las siguientes: UN دولار ٤ - وعلى هذا اﻷساس، تقدر احتياجات خدمة المؤتمرات بما يلي:
    4. partiendo de esa base, las estimaciones de las necesidades en materia de servicios de conferencias son las siguientes: UN دولار ٤ - وعلى هذا اﻷساس، تقدر احتياجات خدمة المؤتمرات بما يلي:
    partiendo de esa base, parece sensato incluir esa disposición en un nuevo párrafo del artículo que se ocupa de la distinción entre los hechos ilícitos consumados y continuos. UN وعلى هذا اﻷساس، يبدو من المعقول إدراج هذا الشرط كفقرة إضافية في المادة المقترحة التي تعالج الفرق بين اﻷفعال غير المشروعة التامة واﻷفعال غير المشروعة المستمرة.
    partiendo de esa premisa, mi delegación apoya el proceso que se está llevando a cabo desde hace mucho tiempo para revitalizar la Asamblea General. UN وعلى هذا الأساس، فإن وفدي يدعم بالتالي العملية الطويلة الأمد الجارية من أجل تنشيط الجمعية العامة، لأن التحديات الحالية الجديدة تتطلب آليات قادرة على مواجهة هذه التحديات والتغلب عليها.
    partiendo de esa base, algunos comités nacionales de bioética, incluido el de Grecia, han interpretado que el Protocolo establece que la clonación con fines terapéuticos está exenta de la prohibición general de clonación para fines de investigación. UN وعلى هذا الأساس، فسرت بعض اللجان الوطنية المعنية بالأخلاق الحيوية بما في ذلك بلدها، البروتوكول بأنه ينص على أن الاستنساخ للأغراض العلاجية معفى من الحظر العام على الاستنساخ للأغراض البحثية.
    partiendo de esa convicción, nos hemos ofrecido para asumir el liderazgo mundial en materia de alojamiento de emergencia en catástrofes naturales. UN واستنادا إلى هذا الإيمان عرضنا أن نضطلع بدور القيادة العالمية في ملجأ الطوارئ في الكوارث الطبيعية.
    partiendo de esa constatación, la conferencia se propuso suscitar un amplio intercambio de opiniones, ideas y experiencias sobre el terreno en torno a los temas siguientes: UN وانطلاقا من هذا الاستنتاج، كان المؤتمر يطمح إلى إيجاد تبادل كبير للآراء والأفكار والتجارب الميدانية حول مواضيع من قبيل:
    partiendo de esa premisa, mi Gobierno introdujo la educación gratuita en todos los niveles de la enseñanza primaria y superior. UN وعلى أساس هذا الافتراض جعلت حكومة بلدي التعليم مجانيا من المرحلة الابتدائية إلى مرحلة التعليم الجامعي.
    partiendo de esa premisa, el Estado de Qatar, con la orientación de Su Alteza el Jeque Khalifa bin Hamd Al Thani, ha participado en todo empeño internacional encaminado a establecer una comunidad internacional próspera en la que los jóvenes gocen los nobles valores del deporte y el espíritu olímpico. UN وانطلاقا من ذلك كله، دأبت دولة قطر بتوجيهات من صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني أمير البلاد المفدى على مشاركة الجهود الدولية المنشودة وطموحات البشرية في بناء مجتمع مزدهر تتمتع فيها فصائل الشباب بنعماء الرياضة السامية، وقيم النهضة اﻷولمبية العالمية.
    5. Reafirmamos el Plan de Acción de Bangkok y el Consenso de São Paulo y consideramos que, partiendo de esa base, la XII UNCTAD constituye una excelente ocasión para examinar y revitalizar la cooperación económica internacional con miras a promover el desarrollo de todos los países en desarrollo y proporcionar un paradigma de políticas orientadas hacia el desarrollo, un paso para el diálogo en materia de políticas y la búsqueda de consenso. UN 5- ونؤكد مجدداً خطة عمل بانكوك وتوافق آراء ساو باولو، وتمثل الدورة الثانية عشرة للأونكتاد فرصة ممتازة للقيام، بناءً على هذا الأساس، باستعراض وتفعيل التعاون الاقتصادي الدولي بهدف تحسين التنمية في جميع البلدان النامية وتوفير نموذج سياساتي موجه نحو التنمية، وحوار على صعيد السياسات، وبناء توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus