"partir de la información" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المعلومات
        
    • أساس المعلومات
        
    • استناداً إلى المعلومات
        
    • أساس معلومات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • وبناء على المعلومات
        
    • ضوء المعلومات
        
    • باستخدام المعلومات
        
    • يستند إلى المعلومات
        
    • واستنادا إلى المعلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    • استناداً إلى معلومات
        
    • استنادا إلى معلومات
        
    • بناء على معلومات
        
    También prevé orientación a partir de la información obtenida en las encuestas de opinión pública. UN كما أنها تتوخى استقاء التوجيه من المعلومات المستمدة من الدراسات الاستقصائية للرأي العام.
    Para 11 actividades no fue posible determinar la duración a partir de la información facilitada. UN وتعذر تحديد عمر أحد عشر نشاطاً من المعلومات المقدمة.
    Este caso fue esclarecido posteriormente a partir de la información facilitada por las fuentes. UN وقد جرى توضيح هذه الحالة لاحقاً على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    Por consiguiente, tuvo que trabajar a partir de la información proporcionada en exposiciones orales o escritas. UN وعليه، عمل الفريق على أساس المعلومات المقدمة إليه عبر اﻹفادات أو في التقارير الخطية.
    Fuente: Datos recopilados por la OSSI a partir de la información facilitada por las distintas oficinas. UN المصدر: تجميع مكتب خدمات الرقابة الداخلية استناداً إلى المعلومات المتعلقة بالشحن والمقدمة من فرادى المكاتب.
    Asimismo observa, a partir de la información complementaria que se le ha facilitado, que si bien la mayoría de las publicaciones se distribuirían en formatos impreso y digital, algunas sólo se distribuirían en impreso. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من المعلومات التكميلية التي زوّدت بها أنه في حين أن معظم المنشورات سيتاح بالشكلين المطبوع والإلكتروني على حد سواء، فإن عددا من المنشورات سيتاح مطبوعا فقط.
    En ese mismo documento también se incluyeron estos casos de éxito a partir de la información proporcionada por las distintas organizaciones. UN وترد قصص النجاح هذه، التي تم تجميعها من المعلومات المقدمة من منظمات مختلفة، في نفس الوثيقة الإعلامية.
    En el mismo documento se presentan historias de éxitos compiladas a partir de la información aportada por las organizaciones. UN وتستنسخ قصص النجاحات تلك المجمعة من المعلومات المقدمة من المنظمات في نفس الوثيقة.
    A partir de la información que intercambiamos... en la escena del accidente. Open Subtitles من المعلومات التي تبادلناها في موقع الحادث
    Como dijo el Secretario General, el informe se preparó a partir de la información y las fuentes disponibles, sin que se visitaran los lugares afectados. UN وكما قال الأمين العام، أعد هذا التقرير على أساس المعلومات والمصادر المتوفرة، من دون القيام بزيارات إلى الأماكن المعنية.
    Este informe se presenta en cumplimiento de dicha petición y se ha elaborado a partir de la información recibida de los Estados Miembros. UN ويقدم هذا التقرير امتثالا لذلك الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    A partir de la información reunida en la base de datos, la publicación de informes periódicos sobre las distintas situaciones sería muy útil para garantizar que no se pasaran por alto ni se olvidaran situaciones específicas de desplazamiento interno merecedoras de la atención de la comunidad internacional. UN وعلى أساس المعلومات التي يتم جمعها لقاعدة البيانات، ستكون التقارير الدورية التي تصدر عن حالات التشرد وسيلة قيمة تضمن عدم إهمال أو نسيان حالات محددة من التشرد الداخلي تستدعي انتباه المجتمع الدولي.
    :: En el contexto de las instancias estudiadas a partir de la información brindada por las y los prestatarios, se puede observar que cada una está cumpliendo cabalmente con las funciones asignadas y que algunas están saturadas por exceso de responsabilidades o actividades que cubrir. UN :: في سياق الجهات التي جرت دراستها على أساس المعلومات التي قدمها مقدمو الخدمات من الجنسين، يمكن ملاحظة أن كلا منها يضطلع بشكل تام بالمهام المسندة إليه، وأن بعضها متخم بسبب ما يتحمله من مسؤوليات أو أنشطة مفرطة.
    Pedir a la secretaría que prepare un informe de síntesis a partir de la información citada UN توجيه الطلب إلى الأمانة لكي تعد تقريراً توليفياً استناداً إلى المعلومات المذكورة أعلاه .
    La Parte había concluido, a partir de la información obtenida mediante la preparación de su programa del país, que los datos de nivel básico existentes eran incorrectos. UN وقد خلص الطرف استناداً إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال إعداد برنامجه القطري، إلى أن بيانات خط الأساس القائمة لم تكن صائبة.
    87. De los 87 casos esclarecidos anteriormente por el Grupo de Trabajo, 44 lo fueron en base a la información proporcionada por el Gobierno y 43 a partir de la información facilitada por la fuente. UN 87- من مجموع الحالات التي سبق أن وضّحها الفريق العامل والبالغ عددها 87 حالة، جرى توضيح 44 حالة على أساس معلومات قدمتها الحكومة و43 حالة على أساس معلومات قدمها المصدر.
    Fuente: Elaboración propia a partir de la información recolectada. 2002. UN المصدر: استنادا إلى المعلومات التي أعيد جمعها، 2002.
    Ella explicaba que, a partir de la información recibida de diversas fuentes, estaba convencida de que existían serios problemas de abusos sexuales en las cárceles estadounidenses que deberían ser investigados. UN فأوضحت أنها كانت مقتنعة، بناء على المعلومات الواردة من مختلف المصادر، بأن هناك مسائل خطيرة متعلقة بسوء السلوك الجنسي من حراس السجون في الولايات المتحدة يتعين التحقيق فيها.
    A partir de la información facilitada por la Secretaría, la Comisión decidió pedir a la Asamblea General que considerara la posibilidad de revisar el marco de descanso y recuperación con carácter urgente e inmediato. UN وبناء على المعلومات الواردة من الأمانة العامة، قررت اللجنة أن تطلب إلى الجمعية العامة النظر في تنقيح إطار الراحة والاستجمام على أساس مُلح وفوري.
    A partir de la información disponible se pueden extraer las conclusiones siguientes: UN وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها في ضوء المعلومات المتاحة:
    Cuadro compilado a partir de la información recibida del Departamento de Educación UN جدول مجمع باستخدام المعلومات المتلقاة من إدارة التعليم
    Por consiguiente, el Secretario General y el personal a su cargo prepararon un informe conciso a partir de la información de que disponían. UN ونتيجة لذلك أعد الأمين العام ومعاونوه تقريرا موجزا يستند إلى المعلومات المتاحة لهم.
    A partir de la información proporcionada hasta el momento por las organizaciones de las Naciones Unidas, puede señalarse la falta de datos estadísticos mundiales relativos a las poblaciones indígenas. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة حتى الآن من مؤسسات الأمم المتحدة، تتمثل إحدى الملاحظات في عدم وجود بيانات إحصائية على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالسكان الأصليين.
    A partir de la información facilitada en los informes iniciales se han establecido las cantidades atribuidas a 36 Partes en el primer período de compromiso. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة في التقارير الأولية، حُددت الكميات المسندة في فترة الالتزام الأولى بالنسبة ﻟ 36 طرفاً.
    En la mayoría de los casos aclarados a partir de la información aportada por el Gobierno, los interesados vivían en libertad en la dirección indicada. UN وفي معظم الحالات التي اتضحت استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون يعيشون طلقاء في العنوان الذي قدّمته.
    Los gobiernos deberían aplicar políticas inclusivas y crear programas que permitieran llegar mejor a los grupos seleccionados, a partir de la información sobre las poblaciones marginadas. UN وينبغي للحكومات أن تطبق سياسات جامعة وتضع برامج لتحسين الوصول إلى الفئات المستهدفة استنادا إلى معلومات عن السكان المهمشين.
    La Comisión decidió continuar examinando esta idea a partir de la información que le proporcionara la Secretaría. UN وقررت اللجنة أن تواصل النظر في هذه الفكرة بناء على معلومات تقدمها الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus