"pasó a ser" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصبحت
        
    • أصبح
        
    • وأصبحت
        
    • لتصبح
        
    • صارت
        
    • صار
        
    • لائحة اتهامه إلى
        
    • بحقه إلى
        
    • غدت
        
    • ترقيمها باعتبارها
        
    • ترقيمها بصفتها
        
    El Brasil pasó a ser el mayor productor de minerales comerciales en 1994. UN وكانت البرازيل قد أصبحت أكبر منتج للركازات التجارية في عام ٤٩٩١.
    ii) El 10° párrafo del preámbulo pasó a ser el párrafo noveno; UN ' 2` أصبحت الفقرة العاشرة من الديباجة هي الفقرة التاسعة؛
    A partir de 1974, el monto de la prestación dejó de estar supeditado al ingreso percibido, y pasó a ser una suma fija. UN واعتبارا من 1974 وما بعده، لم يعد تقدير مبلغ التعويضات على أساس الدخل بل أصبحت تدفع في شكل مبلغ مقطوع.
    Descubrieron que era más fácil y generaba menos desperdicio hacer el lápiz hexagonal, y entonces ese pasó a ser el estándar. TED ووجدوا أنّه أسهل وأقل تبذيرًا أن تصنع الأقلام على شكل سداسي الأضلاع، وهكذا أصبح هذا الشكل هو المعيار.
    Lo siento, no puedo perder mi tiempo con un niño rico que dilapidó su herencia en un equipo de fútbol y luego pasó a ser la voz mejor pagada... Open Subtitles أنا آسف ليس لدي وقت من أجل صبي ثري ضيع إرثه على فريق لكرة القدم ثم بطريقة ما أصبح الصوت الأعلى أجراً على حساب فنان
    El empleo no declarado o extraoficial pasó a ser común en muchos países. UN وأصبحت العمالة غير المسجلة أو غير الرسمية شائعة في بلدان كثيرة.
    Tras su ratificación, la Convención pasó a ser un instrumento internacional jurídicamente vinculante para Nigeria. UN وإن الاتفاقية بعد أن تم التصديق عليها أصبحت صكا دوليا ملزما قانونا لنيجيريا.
    Cuando la ONUDI pasó a ser organismo especializado recibió de las Naciones Unidas un préstamo sin interés por valor de 16 millones de dólares. UN تلقت اليونيدو، في الوقت الذي أصبحت فيه وكالة متخصصة، قرضــا بــدون فائــدة من الأمم المتحــدة قــدره 000 000 16 دولار.
    La capacidad de policía permanente pasó a ser plenamente operativa a finales de 2007. UN أصبحت قوة الشرطة الدائمة في أواخر 2007 قادرة تماما على أداء مهامها.
    Ante a la posibilidad de anexión a Potencias extranjeras rivales, pasó a ser un protectorado británico en 1900. UN وبسبب احتمال إقدام قوى أجنبية منافسة على ضمها، أصبحت تونغا محمية بريطانية في عام 1900.
    En 1992, el Movimiento Comunal Nicaragüense pasó a ser una organización institucionalizada. UN وفي عام 1992، أصبحت الحركة منظمة قائمة على نظام مؤسسي.
    En 2008 la CEPA pasó a ser organización participante en la labor del GEO. UN وفي عام 2008، أصبحت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا منظمة مشاركة في هذا الفريق.
    En el último siglo Israel pasó a ser una sociedad vibrante, pluralista e inclusiva. UN وعلى مدى القرن الماضي، أصبحت إسرائيل مجتمعاً نابضاً بالحياة تعددياً وشاملاً للجميع.
    Además, Lesotho pasó a ser miembro del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en 2009. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت ليسوتو عضواً في الوكالة الوطنية للطاقة الذرية عام 2009.
    ¿Con el paso de las horas, esto pasó a ser culpa mía? Open Subtitles هل هذه الساعات التى قضيناها أصبحت أنا المخطئ فيها ؟
    No obstante, en América Latina la transferencia neta mediante corrientes oficiales pasó a ser negativa en 1991. UN ومع ذلك أصبح النقل الصافي بسبب التدفقات الرسمية سالبا في أمريكا اللاتينية في عام ١٩٩١.
    De conformidad con la Constitución, el Presidente del Parlamento de Burundi, Sylvestre Ntibantunganya, pasó a ser Presidente provisional. UN ووفقا لدستور البلاد، أصبح رئيس البرلمان البوروندي السيد سلفستر نتيبنتوغانيا رئيسا مؤقتا للبلاد.
    Por consiguiente, la Unión Soviética pasó a ser el representante “nyet” en el Consejo de Seguridad. UN وبذلك أصبح الاتحاد السوفياتي هو ممثل الاعتراض في مجلس اﻷمن.
    En 1994, el Iraq pasó a ser signatario de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقال إن العراق أصبح طرفا موقعا على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٤.
    El empleo no declarado o extraoficial pasó a ser común en muchos países. UN وأصبحت العمالة غير المسجلة أو غير الرسمية شائعة في بلدان كثيرة.
    El proyecto de resolución revisado contenía la siguiente modificación: el primer párrafo de la parte dispositiva pasó a ser el último párrafo del preámbulo. UN وقد تضمن مشروع القرار المنقح التغيير التالي: نُقلت الفقرة اﻷولى من المنطوق لتصبح الفقرة اﻷخيرة من الديباجة.
    Esto en efecto pasó a ser el mandato de la Conferencia. UN وقد صارت هذه، في واقع اﻷمر، المهمة التي كلف بها المؤتمر.
    En 1908 pasó a ser colonia belga y padeció un proceso de descolonización no sólo torpe sino también desdichado, ya que su destino se convirtió en uno de los campos de batalla de la rivalidad estratégica Este-Oeste. UN ثم أصبح بلدي مستعمرة بلجيكية في عام ٨٠٩١، ليشهد لاحقا عملية لتصفية الاستعمار لم تكن معوجﱠة فحسب، بل أصبحت وبيلة ﻷنه صار جزءا من مواضع الرهان العالمية في الخصومة بين الشرق والغرب.
    Predrag Banović: v., c. Los cargos se acumularon con Meakić y otros " Campamento de Omarska " y la causa pasó a ser la No. IT-02-65 el 21/11/02 (véase infra). UN بريدراغ بانوفيتش: ق.، إ.، ضُمت لائحة اتهامه إلى لائحة اتهام مياكيتش وآخرين " مخيم أومارسكا " وأعيد ترقيم القضية كما يلي: IT-02-65 في 21/11/2002 (انظر أدناه).
    Željko Meakić: v., c. Los cargos se acumularon con Fuštar y otros " Campamento de Keraterm " y la causa pasó a ser la No. IT-02-65 el 21/11/02 (véase infra). UN زليكو مياكيتش: ق.، إ.، ضُمت لائحة الاتهام الصادرة بحقه إلى لائحة اتهام فوشتار وآخرين " مخيم كيراتيرم " وأعيد ترقيم القضية كما يلي: IT-02-65 في 21/11/2002 (انظر أدناه).
    De esa forma, Armenia pasó a ser un país monoétnico, sueño que los armenios venían acariciando desde hacía mucho tiempo. UN وبذلك غدت أرمينيا بلدا أحادي العرق، وهو الحلم الذي كان يخامر الأرمينيين منذ أمد بعيد.
    b) El párrafo 8 pasó a ser el párrafo 6 de la parte dispositiva y los párrafos 6 y 7 se renumeraron en consecuencia; UN (ب) نُقلت الفقرة 8 من المنطوق من مكانها وأُعيد ترقيمها باعتبارها الفقرة 6، وأُعيد ترقيم الفقرتين 6 و 7 وفقا لذلك؛
    El artículo 21 (que pasó a ser el 24), aprobado en 1962, hablaba de la entrada en vigor provisional " en una fecha dada o cuando se cumplan determinados requisitos " . UN وتناولت المادة 21 (المعاد ترقيمها بصفتها المادة 24)، التي اعتمدت في عام 1962، بدء النفاذ المؤقت " في تاريخ بعينه أو لدى استيفاء شروط معينة " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus