El viaje comienza y termina en el mundo ordinario de un héroe, pero la búsqueda pasa por un mundo desconocido y especial. | TED | الرحلة تبدأ وتنتهي في عالم البطل العادي، ولكن السعي إلى مرحلة البطولة يمر عبر عالم غير مألوف، عالم خاص |
Dígame algo. ¿Quién cree que pasa por este portón hacia los Estados Unidos? | Open Subtitles | قل لي شيئاً، من تعتقد يمر عبر هذه البوابة للولايات المتحدة؟ |
También sirvió de estímulo para poner en práctica otras esferas prioritarias del acuerdo económico, en particular la apertura del oleoducto adriático que pasa por el sector septentrional. | UN | وأوجد أيضا زخما لتنفيذ مجالات أخرى ذات أولوية من مجالات الاتفاق الاقتصادي، وبخاصة افتتاح خط أنابيب النفط الادرياتيكي الذي يمر عبر القطاع الشمالي. |
Su frontera sur pasa por la cordillera más alta del mundo el formidable Himalaya. | Open Subtitles | حدودها الجنوبية تمر عبر سلسلة الجبال الاعلى في العلم، جبال الهملايا الهائلة |
Luego pasa por el control de datos, donde cada hecho mencionado cada fecha, título, cada lugar o dato se comprueba y verifica. | Open Subtitles | ثمّ تمرّ بمراقبة حقيقة حيث كلّ حقيقة في المقالة كلّ تأريخ، كلّ عنوان كلّ مكان أو زعم يدقّقان ويحقّقان |
Parecería que ello no ha planteado problema hasta el momento, ya que el transbordador espacial de los Estados Unidos no pasa por territorio extranjero, regresa a la atmósfera terrestre sobre mar abierto y puede aterrizar en el territorio de los Estados Unidos. | UN | ويبدو أن ذلك لم يُثر أي مشاكل حتى الآن، لأن مكوك الفضاء التابع للولايات المتحدة لا يمر عبر إقليم أجنبي، ويدخل إلى الغلاف الجوي للأرض فوق عرض البحر ويمكن أن يهبط على إقليم الولايات المتحدة. |
El proceso consta de un procedimiento jurídico muy elaborado, exhaustivo y transparente, que pasa por varios escalafones de la judicatura. | UN | وتنطوي العملية على إجراء قانوني مفصل وشامل ويتسم بالشفافية، وهو يمر عبر مستويات مختلفة للنظام القضائي. |
Alrededor del 90% del comercio mundial se lleva a cabo por mar, y cerca de la mitad de ese comercio pasa por los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | وتقريبا 90 في المائة من التجارة العالمية تتم عن طريق البحر، ونصف تلك التجارة يمر عبر مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Sabemos que el camino a la rentabilidad a largo plazo pasa por mejorar los resultados de los estudiantes. | TED | ونعلم أن طريقنا للربحية على المدى الطويل يمر عبر تحسين مستوى الطلاب. |
El camino de Birmania pasa por Beijing | News-Commentary | الطريق إلى بورما يمر عبر بكين |
El camino que lleva a Roma pasa por este valle. | Open Subtitles | الطريق المؤدي إلى روما يمر عبر هذا الوادي. |
Está el camino que pasa por la vieja mina San Pete. Hace años que no se utiliza. | Open Subtitles | هناك طريق يمر عبر المنجم القديم لم يستخدم منذ سنوات |
Esto sucedió en el corto tramo de carretera que pasa por el territorio de la República Srpska en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد حدث ذلك في المسافة القصيرة من الطريق التي تمر عبر اقليم جمهورية صريبسكا في البوسنة والهرسك. |
El Comité catholique contre la faim et pour le développement reconoce que la lucha contra el hambre pasa por el desarrollo de la población. | UN | تدرك اللجنة الكاثوليكية لمكافحة الجوع وتحقيق التنمية أن مكافحة الجوع تمرّ عبر تنمية الشعوب. |
Por el contrario, se debe obligar a Israel, la Potencia ocupante, a respetar el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y se le debe recordar que el camino más corto hacia la paz pasa por el cumplimiento y la aceptación de esas obligaciones. | UN | وبدلا من ذلك، يجب إجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وينبغي تذكيرها بأن أقصر سبيل إلى تحقيق السلام هو عن طريق الوفاء بهذه الالتزامات وتأييدها. |
La gente cree que es la única que pasa por malos momentos. | Open Subtitles | كلّ منّا يعتقد أنّه الوحيد الذي يمرّ بظروف عصيبة |
De hecho, su existencia se pasa por alto en momentos en que varios Estados continúan siendo escenario de sangrientos y mortíferos conflictos. | UN | وبالفعل، فإنها تتجاهل في وقت لا يزال فيه عدد من الدول مسرح صراعات دموية مميتة. |
A pesar de que Palestina asegura lo contrario, ningún tramo del túnel pasa por debajo del Monte del Templo. | UN | وخلافا للاتهامات الفلسطينية، فإن النفق لا يمر في أي نقطة من النقاط تحت منطقة الحرم. |
El camino hacia la paz pasa por un desarrollo económico y social más equitativo. | UN | إن الطريق إلى سلام العالم يمر من خلال تنمية اقتصادية واجتماعية أكثر إنصافا. |
El cacao se exporta de Côte d’Ivoire, pasa por Burkina Faso y se adquiere y exporta en el puerto marítimo de Lomé. | UN | ويصدر الكاكاو من كوت ديفوار، ويمر عبر بوركينا فاسو، ويتم شراؤه وتصديره في ميناء لومي البحري، توغو. |
Sé que intentas ayudarlo, pero todo pasa por algo... aunque no lo entendamos. | Open Subtitles | إنظر يا كوين. أنا أعلم أنك تحاول أن تساعد ذلك الصبي لكن كل شئ يحدث لسبب ما |
Sabemos que no pasa por la cocina. La hubiéramos visto. | Open Subtitles | نعلم أنها لا تمر من خلال المطبخ و إلا كنَّا لنكتشفها |
pasa por mi oficina y completa la solicitud. | Open Subtitles | او تعال الى المكتب و املاء استماره طلب العمل |
Ustedes no le dicen a nadie lo que pasa por sus cabezas. | Open Subtitles | أنتم الرجال لا تقولون لأي أحد ما يجول في ذهنكم |
Esto pasa por cenar con médicos. | Open Subtitles | هذا ما يحدث عند تناولك عشاء مع عائلة من الأطباء |
Cada corredor tiene un chip de registro de manera que puedes encontrarlo en línea, para ver cuándo pasa por ciertos puntos de control. | Open Subtitles | كل عدّاء يحصل على رقاقة مراقبة، تمكنك من مراقبته على الإنترنت عندما يمرون من نقاط معينه. |