"pasos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطوات في
        
    • الخطوات في
        
    • خطوة في
        
    • الحركات في
        
    • خطوتان في
        
    • في خطوات
        
    • خطوات هامة في
        
    • خطوات جديدة في
        
    Sus recomendaciones, que figuran en la sección II del informe, son pasos en la dirección correcta; son útiles y merecen una seria consideración. UN إن توصياته الواردة في الفرع الثاني من التقرير تمثل خطوات في الاتجاه الصحيح؛ وهي مفيدة وتستحق أن ننظر فيها بجدية.
    Estas son novedades positivas y constructivas de la política de los Estados Unidos hacia Cuba, pasos en una dirección que creemos acoge con satisfacción la comunidad internacional. UN هذه تطورات إيجابية بناءة في سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا، وهي خطوات في اتجاه نعتقد بأن المجتمع الدولي يرحﱢب به.
    Las medidas que ha adoptado el Gobierno de Rwanda en pro del restablecimiento de la normalidad y el logro de la reconciliación nacional constituyen pasos en la dirección correcta. UN إن الخطوات التي اتخذتها حكومة رواندا نحو استعادة الحالة الطبيعية وتحقيق المصالحة الوطنية خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Quisiera bosquejar algunos pasos en el campo de la no proliferación. UN أود أن أبرز بعض الخطوات في مجال عدم الانتشار.
    Por consiguiente, de conformidad con ese párrafo, dicho Estado apoyaba los esfuerzos encaminados a dar nuevos pasos en el contexto de las garantías negativas de seguridad para determinar si verdaderamente dichas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ولذلك فإن دولته، وفقا لتلك الفقرة، تؤيد الجهود الرامية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في سياق ضمانات اﻷمن السلبية لتحديد ما إذا كانت مثل هذه الخطوات يمكن فعلا أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانونا.
    16. La democratización del país y la celebración de elecciones libres e imparciales son pasos en esa dirección. UN 16- وتعتبر مسألة إرساء الديموقراطية في البلد وإجراء انتخابات حرة ونزيهة خطوة في هذا الاتجاه.
    Varias delegaciones, entre ellas la mía, han exhortado a la institucionalización de esas medidas y esperamos que el Consejo de Seguridad dé los primeros pasos en esa dirección. UN وقد دعت عدة وفود الى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير، ووفدي من بينها، ونأمل أن يبادر مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    Pero no creemos que estas medidas sean el fin de nuestros empeños; son pasos en la dirección correcta que deben continuar. UN غير أننا لا نرى هذه التدابير نهاية المطاف لجهودنا؛ وإنما هي خطوات في الاتجاه الصحيح، ويجب مواصلتها.
    Señaló que en el Senegal se habían dado ya pasos en esa dirección creando un Tribunal para la Eliminación de Enriquecimiento Ilícito. UN وقد شرعت السنغال في اتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه ، بانشائها محكمة مختصة بالقضاء على اﻹثراء غير المشروع .
    Las medidas importantes que han adoptado hasta la fecha con miras a la aplicación de dicho Acuerdo, son pasos en la dirección correcta. UN وتعد اﻹجراءات الهامة التي قامت باتخاذها حتى اﻵن صوب تنفيذ هذا الاتفاق بمثابة خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Se han dado pasos en la dirección correcta para armonizar las actividades del Consejo con las de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وقد تم اتخاذ خطوات في الاتجاه الصحيح فيما يخص تنسيق العمل بين مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Algunas iniciativas recientes como la economía del hidrógeno y el secuestro y el almacenamiento del carbono se consideran pasos en la dirección correcta. UN فقد اعتُبِرت بعض الشراكات الحديثة العهد كاقتصاد الهيدروجين وحبس الكربون وتخزينه بأنها خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Creo que hemos dado pasos en la dirección correcta. UN وأعتقد أننا اتخذنا خطوات في الاتجاه الصحيح.
    pasos en la escalera, una mujer gimiendo, ese tipo de cosas. Open Subtitles اصوات خطوات في السلالم صوت امرأة تصرخ شيء من هذا القبيل
    Por consiguiente, de conformidad con ese párrafo, dicho Estado apoyaba los esfuerzos encaminados a dar nuevos pasos en el contexto de las garantías negativas de seguridad para determinar si verdaderamente dichas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ولذلك فإن دولته، وفقاً لتلك الفقرة، تؤيد الجهود الرامية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في سياق ضمانات اﻷمن السلبية لتحديد ما إذا كانت مثل هذه الخطوات يمكن فعلاً أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Por consiguiente, de conformidad con ese párrafo, dicho Estado apoyaba los esfuerzos encaminados a dar nuevos pasos en el contexto de las garantías negativas de seguridad para determinar si verdaderamente dichas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN ولذلك فإن دولته، وفقاً لتلك الفقرة، تؤيد الجهود الرامية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في سياق ضمانات اﻷمن السلبية لتحديد ما إذا كانت مثل هذه الخطوات يمكن فعلاً أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Aunque se han dado algunos pasos en esta dirección, todavía no se han logrado los resultados deseados. UN وعلى الرغم من اتخاذ بعض الخطوات في الاتجاه الصحيح، فإنها لم تحقق بعد النتائج المرغوب فيها.
    Se ha restaurado el orden y la estabilidad, y se han dado los primeros pasos en el camino hacia la reconciliación. UN فقد أعيد النظام والاستقرار واتخذت أولى الخطوات في رحلة طويلة للمصالحة.
    La Dirección de Desarrollo Forestal aduce en su respuesta al Grupo que ha contado 32 pasos en el procedimiento de adjudicación y que los requisitos son demasiado exigentes. UN وتجادل هيئة تنمية الغابات في ردها الموجه إلى الفريق أنها حددت 32 خطوة في عملية منح الامتيازات وأن الشروط قاسية جداً.
    Rihanna y yo creamos estos pasos en una disco en Lisboa y el galope Gibbler fue creado en un granero. Open Subtitles أنا و(ريهانا) تمرنا على هذه الحركات في "لشبونة" بينما "ركضة (غيبلر)" أُكتشفت في حظيرة
    El objetivo de reducir a 95 días el tiempo que se tarda en llenar las vacantes y la recomendación de la Comisión Consultiva de que se eliminen los puestos que permanezcan vacantes durante 12 meses son pasos en la dirección correcta. UN وقال إن تحديد هدف إتمام التعيين خلال 95 يوما وتوصية اللجنة الاستشارية التي تقضي بسقوط الوظائف التي تظل شاغرة لفترة 12 شهرا هما خطوتان في الاتجاه الصحيح.
    En consecuencia, el Grupo de Trabajo convino en que ulteriormente estudiaría desde esta perspectiva los pasos en el proceso de licitación, inclusive el artículo 36. UN وبناء على ذلك، اتفق الفريق العامل على أن ينظر في خطوات إجراءات المناقصة المدرجة في المادة 36 من هذا المنظور في وقت لاحق.
    Las Conferencias previstas en el artículo XIV para ese fin representan importantes pasos en ese sentido. UN وتشكل المؤتمرات المعقودة لتيسير دخول المعاهدة حيز النفاذ خطوات هامة في ذلك الصدد.
    Ha llegado el momento de dar nuevos pasos en este terreno para que el mundo sea más seguro. UN وقد حان الوقت الآن لاتخاذ خطوات جديدة في هذا المجال لكي يصبح عالمنا أكثر أمناً واستقراراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus