En primer lugar, sus pautas de producción y consumo no sólo son ambientalmente insostenibles, sino que son a la vez poco competitivas. | UN | فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا فحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة. |
En primer lugar, sus pautas de producción y consumo no sólo son ambientalmente insostenibles, sino que son a la vez poco competitivas. | UN | فأولا، أنماط الإنتاج والاستهلاك في هذه البلدان ليست غير مستدامة بيئيا وحسب بل هي أيضا غير قادرة على المنافسة. |
Existe la necesidad imperiosa de alterar las pautas de producción y de consumo en la región. | UN | تحتاج المنطقة بصفة عاجلة إلى تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
Los aspectos relacionados con los cambios en las pautas de producción ganadera se debaten en un documento de antecedentes elaborado por la FAO para la Comisión. | UN | وتناقش القضايا المتعلقة بتغير أنماط إنتاج الماشية في ورقة معلومات أساسية أعدتها منظمة الأغذية والزراعة لفائدة اللجنة. |
También se analizarán los efectos de los cambios en las pautas de producción y consumo sobre la economía mundial. | UN | وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي. |
1. Sensibilización sobre las pautas de producción y consumo y sus repercusiones sobre las tierras; | UN | 1- التوعية بأنماط الإنتاج والاستهلاك وتأثيرها على الأرض؛ |
Era preciso cambiar las tecnologías y el comportamiento humano, adaptar las pautas de producción y consumo, y desarrollar estilos de vida sostenibles. | UN | وهناك حاجة إلى تغيير التكنولوجيات والسلوك البشري، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، وإلى تطوير أنماط حياة في اتجاه الاستدامة. |
4. ¿Cual puede ser la función que cumplan los instrumentos económicos para modificar las pautas de producción y consumo y obtener ingresos que se destinarán a la conservación? | UN | 4 - ما هو الدور الذي تضطلع به الأدوات الاقتصادية في تعديل سلوك الإنتاج والاستهلاك وزيادة العائدات التي تخصص للصون؟ |
Al mismo tiempo, también sabemos que es necesario cambiar radicalmente las pautas de producción y consumo, especialmente en el mundo industrializado. | UN | ونحن نعرف أيضا، في نفس الوقت، أن ثمة احتياج إلى تغييرات أساسية في أنماط الإنتاج والاستهلاك، لا سيما في العالم الصناعي. |
Por otro lado, la abundancia de energía de combustibles fósiles en algunos países miembros ha alentado pautas de producción y de consumo insostenibles y perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ومن جهة أخرى، شجعت غزارة الطاقة المستمدة من الوقود الأحفوري في بعض البلدان الأعضاء على أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي تؤثر سلبا على البيئة. |
Por otro lado, la abundancia de energía de combustibles fósiles en algunos países miembros ha alentado pautas de producción y de consumo insostenibles y perjudiciales para el medio ambiente. | UN | ومن جهـة أخرى، شجعـت غزارة الطاقة المستمدة من الوقود الأحفوري، في بعض البلدان الأعضاء، على أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي تؤثر سلبا على البيئــة. |
La urbanización opera cambios irreversibles en las pautas de producción y consumo. | UN | وقد سبب التحضر المستدام في تغييرات يتعذر إلغاؤها في أنماط الإنتاج والاستهلاك. |
Las actuales pautas de producción y consumo deben cambiar y debe fomentarse el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وينبغي تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الراهنة وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
F. pautas de producción y consumo sostenibles | UN | واو - أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة |
Resulta esencial que se reduzcan al máximo los efectos negativos de las pautas de producción y consumo sobre el medio ambiente. | UN | ومن الجوهري التقليل من الآثار البيئية الناجمة عن أنماط الإنتاج والاستهلاك إلى أدنى حد ممكن. |
Las pautas de producción y consumo insostenibles e injustas están poniendo en peligro la supervivencia misma de la humanidad. | UN | أما أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة وغير المنصفة فتهدد البشرية في بقائها أصلاً. |
pautas de producción y consumo de energía muy variables | UN | تفاوت كبير في أنماط إنتاج واستهلاك الطاقة. |
Concretamente, el PNUMA tiene previsto seguir promoviendo y aplicando criterios basados en todo el ciclo de vida para desarrollar pautas de producción y consumo menos contaminantes y más seguras mediante las siguientes actividades: | UN | ويخطط اليونيب بخاصة لمواصلة النهوض بالنهج المستندة إلى دورة العمر إزاء استحداث أنماط إنتاج واستهلاك أنظف وأكثر أمنا من خلال القيام بالأنشطة التالية: |
También se analizarán los efectos de los cambios en las pautas de producción y consumo sobre la economía mundial. | UN | وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي. |
48. Un representante de la República Dominicana destacó la campaña " Un planeta, un clima, una sola decisión " llevada a cabo en 2011 por el Gobierno de su país, en el marco de una asociación público-privada, con el objetivo de fomentar cambios de conducta en las pautas de producción y consumo. | UN | 48- وسلط ممثل للجمهورية الدومينيكية الضوء على حملة " مناخ واحد، كوكب واحد، قرار واحد " ، التي نظمتها حكومة هذا البلد في عام 2011 في إطار شراكة بين القطاعين العام والخاص بهدف التشجيع على تغيير السلوك فيما يتعلق بأنماط الإنتاج والاستهلاك. |
Sigue habiendo extrema pobreza, degradación ambiental, pautas de producción y consumo insostenibles y desigualdad en la distribución de los ingresos. | UN | فالفقر المدقع، والتدهور البيئي، والتخلف، وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وعدم تساوي توزيع الدخل، لا تزال موجودة كلها. |
¿Cual puede ser la función que cumplan los instrumentos económicos para modificar las pautas de producción y consumo y obtener ingresos que se destinarán a la conservación? | UN | 4 - ما هو الدور الذي تضطلع به الأدوات الاقتصادية في تعديل سلوك الإنتاج والاستهلاك وزيادة العائدات التي تخصص للصون؟ |
La responsabilidad histórica por ese fenómeno recae en los países del Norte, que deben actuar con urgencia para modificar sus pautas de producción y consumo. | UN | وتقضع المسؤولية التاريخية عن هذه الظاهرة على بلدان الشمال التي يجب أن تعمل على وجه السرعة على من أجل تغيير أنماط إنتاجها واستهلاكها. |
11. Las consecuencias del envejecimiento de la sociedad para la política laboral, la atención sanitaria, las pautas de producción, el consumo, el ahorro y las inversiones, y para la familia y la sociedad en su conjunto, son considerables y no tienen precedentes. | UN | ١١ - وأردف قائلا إن آثار شيخوخة المجتمع على السياسة العمالية والرعاية الصحية وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك والادخار والاستثمار وعلى اﻷسرة والمجتمع بوجه عام آثار لا يستهان بها ولم يسبق لها مثيل. |
Para el Norte había sido un desafío contra pautas de producción y consumo imprudentes y no reglamentadas. | UN | وبالنسبة لدول الشمال فكان بمثابة تحد مباشر لأنماط الإنتاج والاستهلاك التي يعوزها التفكير والتنظيم. |