"paz duradera en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلام الدائم في
        
    • سلام دائم في
        
    • السلم الدائم في
        
    • سلم دائم في
        
    • سلام مستدام في
        
    • للسلام الدائم في
        
    • السلام الدائم إلى
        
    • لسلام دائم في
        
    • للسلم الدائم في
        
    • دائم للسلام في
        
    • سلام طويل الأجل في
        
    • سلم دائمة في
        
    • سلم وطيد في
        
    • سلم مستديم في
        
    • سﻻم دائم على
        
    Pedimos a la comunidad internacional que no abandone la esperanza de lograr una paz duradera en el mundo. UN ونحث المجتمع الدولي على ألا يتخلى عن اﻷمل في أن يتحقق السلام الدائم في العالم.
    Creemos que una paz duradera en el Afganistán puede lograrse sólo mediante el establecimiento de un gobierno que abarque a todos y tenga una base amplia. UN إننا نعتقد أن السلام الدائم في أفغانستان لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة حكومة تضم جميع اﻷطراف وتستند الى قاعدة عريضة.
    Bangladesh está firmemente convencido de que para que haya una paz duradera en el Oriente Medio debe tratarse con seriedad la cuestión de Palestina. UN وتعتقد بنغلاديش على نحو راسخ أنه من أجل تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط ينبغي لقضية فلسطين أن تعالج بجدية.
    La Unión Europea sigue estando convencida de que una paz duradera en Angola sólo puede lograrse por medios políticos. UN وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية.
    La Unión Europea sigue estando convencida de que una paz duradera en Angola sólo puede lograrse por medios políticos. UN وما زال الاتحاد الأوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية.
    Nos complace en particular su interés y su participación intensos en la búsqueda de una paz duradera en Liberia. UN إننا مسرورون على وجه الخصوص باهتمامه البالغ ومشاركته بالسعي من أجل تحقيق السلم الدائم في ليبريا.
    Para eliminar el peligro de una guerra y garantizar una paz duradera en la península de Corea es imprescindible lograr la reunificación del país. UN وبغية إزالة خطر الحرب وكفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي ﻹعادة توحيد البلد أن تتم دون أي تأخير.
    Si no tenemos cuidado, esa situación amenaza con menoscabar toda esperanza de establecer una paz duradera en la región. UN وإذا لم نتسلح باليقظة، فإن الوضع يهدد بتقويض أي أمل في إحلال السلام الدائم في المنطقة.
    Seguimos convencidos de que una paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad del mundo entero. UN ولا نزال على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سيسهم في تحقيق الاستقرار والرفاه على الصعيد العالمي.
    Sólo puede lograrse una paz duradera en Bosnia y Herzegovina por medios políticos y no por la fuerza militar. UN إن السلام الدائم في البوسنة والهرسك لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الطرق السلمية، وليس بالقوة العسكرية.
    El reciente acuerdo entre Israel y Palestina arroja esperanzas de paz duradera en el Oriente Medio. UN إن الاتفاق الذي عقد مؤخرا بين اسرائيل وفلسطين يبعث اﻷمل في تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط.
    No podemos permitir que se pierda el dividendo de la paz logrado hasta ahora en nuestra búsqueda de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وينبغي ألا يسمح لعائد السلام الذي تحقق حتى اﻵن في سعينا مـــن أجل السلام الدائم في الشرق اﻷوسط بأن يتلاشى.
    Esto es, por cierto, un desafío, pero sólo por medio de estos empeños y con estas condiciones nuestra Organización podrá garantizar una paz duradera en el mundo. UN وإنها بالقطع لمهمة شاقة، ولكن منظمتنا لا يمكن أن تضمن السلام الدائم في العالم إلا بهذه الجهود وفي ظل هذه الظروف.
    Si para algo han servido dichos actos, solamente ha sido para trabar aún más la búsqueda colectiva de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وإذا كانت أدت إلى أي شيء فهي قد استحدثت عوائق أكثر في طريق المسعى الجماعي لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Estamos a favor de la solución de dos Estados como único mecanismo para una paz duradera en el Oriente Medio. UN ونؤيد الحل الرامي إلى إنشاء دولتين بصفته الآلية الوحيدة من أجل إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط.
    El Gobierno argentino seguirá desplegando todos los esfuerzos diplomáticos posibles para contribuir a una paz duradera en el Oriente Medio. UN وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    No dejaremos de repetir aquí que Israel debe reconocer que va en beneficio de su pueblo instaurar una paz duradera en el Oriente Medio. UN ولكن سنستمر في تكرار أنه يجب على إسرائيل إدراك أن بناء سلام دائم في الشرق الأوسط يصب في مصلحة شعبها.
    Debemos adoptar las medidas necesarias para asegurar que juntos podamos crear una paz duradera en el Oriente Medio. UN يجب علينا اتخاذ الخطوات اللازمة لنكفل أن بوسعنا معا بناء سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Nos incumbe la responsabilidad de trabajar juntos para alcanzar una paz duradera en nuestra región. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    Sin embargo, sólo se logrará una paz duradera en la región cuando Israel concierte tratados con los países árabes sobre la base de los principios de tierra por paz, seguridad y cooperación regional. UN ومع ذلك، فان السلم الدائم في تلك المنطقة لا يمكن تحقيقه إلا عندما تبرم اسرائيل والبلدان العربية معاهدات تستند إلى مبدأي اﻷرض من أجل السلام، واﻷمن والتعاون الاقليميين.
    También estamos convencidos de que no podemos hablar de una paz duradera en Sierra Leona sin una reconciliación nacional. UN ونحن مقتنعون أيضا بأنه، من دون مصالحة وطنية، لا يمكننا التحدث عن سلم دائم في سيراليون.
    Cada vez es más claro que sin desarrollo equitativo no es posible lograr una paz duradera en el mundo. UN ومن الواضح بشكل متزايد، أنه، بدون التنمية التي تتسم بالإنصاف، لن يكون هناك سلام مستدام في جميع أنحاء العالم.
    Por ende, la República de Madagascar apoya el proceso de negociación en curso entre las diferentes partes y espera que concluya próximamente en un acuerdo general que constituya el preludio de una paz duradera en la región. UN وهذا هو السبب الذي يدفع بجمهورية مدغشقر إلى تشجيع عملية المفاوضات الجارية حاليا بين مختلف اﻷطراف، وهي تأمل في أن تتوج المفاوضات، قريبا، باتفاق عام يكون مقدمة للسلام الدائم في المنطقة.
    Tanto las Naciones Unidas como nuestra institución fueron fundadas por personas idealistas empeñadas en lograr obras de paz duradera en el mundo. UN لقد أسس اﻷمم المتحدة ومؤسستنا أشخاص مثاليون تعهدوا بأن يجلبوا أعمال السلام الدائم إلى العالم.
    Este acuerdo inicial puede constituir un firme cimiento para una paz duradera en el Oriente Medio. UN إن هذا الاتفاق المبدئي يمكن أن يشكل أساسا قويا لسلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Las partes reafirmaron que el Acuerdo de Cotonú proporcionaba el mejor marco para el logro de una paz duradera en Liberia. UN المسائل السياسية أكدت اﻷطراف من جديد أن اتفاق كوتونو يوفر أفضل إطار للسلم الدائم في ليبريا.
    El Consejo de Seguridad subraya que la clave para alcanzar una paz duradera en Burundi reside en las partes burundianas. UN ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية.
    Reafirmando su preocupación por que la violencia reinante en Darfur perjudique aún más la estabilidad del Sudán en su conjunto así como de la región, observando con preocupación las tensiones que persisten entre los Gobiernos del Sudán y el Chad, y reiterando que, para conseguir una paz duradera en Darfur y en la región, deben reducirse esas tensiones y las actividades de los rebeldes en ambos países, UN وإذ يؤكد من جديد قلقه من احتمال أن يستمر العنف الدائر في دارفور في التأثير سلبا على الاستقرار في جميع أنحاء السودان وعلى المنطقة، وإذ يلاحظ مع القلق التوترات المستمرة بين حكومتي السودان وتشاد، وإذ يكرر التأكيد على ضرورة الحد من هذه التوترات ومن أنشطة التمرد في البلدين من أجل إحلال سلام طويل الأجل في دارفور وفي المنطقة،
    La Unión Europea acoge con satisfacción ese tratado y los demás acuerdos que se firmaron en la citada fecha, los cuales constituyen un nuevo paso importante para lograr la reconciliación, la cooperación política y económica y la paz duradera en Chechenia. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بهذه المعاهدة وبالاتفاقات اﻷخرى الموقﱠعة بهذه المناسبة، والتي تمثل خطوات هامة جديدة في طريق المصالحة والتعاون السياسي والاقتصادي وفي طريق سلم دائمة في الشيشان.
    El pueblo de la península y los pueblos de todo el mundo abrigan hoy la esperanza de que se llegue a una paz duradera en Corea mediante la reconciliación entre el Norte y el Sur. UN واليوم يحدو شعب شبه الجزيرة الكورية وشعوب العالم قاطبة في إقامة سلم وطيد في كوريا عن طريق المصالحة بين الشمال والجنوب.
    Esas consultas tendrían como objetivo la creación de una plataforma consensual que permitiera obtener una paz duradera en Uganda septentrional. UN وسترمي هذه المشاورات إلى وضع خطة لبرنامج مصالحة يفضي إلى إقامة سلم مستديم في أوغندا الشمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus