Sobre la base de nuestra experiencia amarga, hablamos en voz alta sobre el peligro de esa tendencia fatídica. | UN | إننا نرفع صوتنا معلنين خطر ذلك الاتجاه الفتاك مستندين في ذلك الى تجربتنا الخاصة المريرة. |
Algunos dirán que el peligro de la guerra nuclear ha disminuido. Otros sostendrán que muchos conflictos se están resolviendo, aun cuando otros nuevos están surgiendo. | UN | يقول البعض أن خطر الحرب النووية قل، ويقول بعض آخر أن صراعات عديدة قد حُلت، على الرغم من ظهور صراعات جديدة. |
Se expresó el temor de que pudieran ser devueltos a Túnez, donde correrían el peligro de ser detenidos a su llegada y torturados. | UN | وقد أعرب عن مخاوف من أن يكونوا قد أعيدوا إلى تونس وأن يتعرضوا فيها لخطر القبض عليهم لدى وصولهم وتعذيبهم. |
Diseño, producción y distribución de material informativo sobre el peligro de las minas. | UN | مواد للتوعية بخطر الألغام تصميم مواد للتوعية بخطر الألغام، وإنتاجها وتوزيعها |
Existe el peligro de que la internacionalización acentúe las disparidades entre ricos y pobres. | UN | تتعرض النزعة العالمية إلى مخاطر من جراء اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء. |
⋅ desarrollo de un sistema nacional de predicción del peligro de incendios. | UN | ■ تطوير شبكة وطنية للتنبؤ بمخاطر الحرائق |
No obstante, el Pakistán ha seguido propiciando los intentos destinados a eliminar el peligro de la proliferación en el Asia meridional. | UN | ورغم ذلك دأبت باكستان على دعم الجهود المبذولة للقضاء على أخطار الانتشار في جنوب آسيا. |
Esa pena ya no puede ser reintroducida por medio del derecho de necesidad, incluso en casos de peligro de guerra inminente o en tiempo de guerra. | UN | ولا يمكن بعد اليوم إدخال هذه العقوبة عن طريق قانون الضرورة ولا حتى في حالات خطر الحرب الوشيك أو في فترات الحرب. |
Trascurrido ese tiempo, es examinada por la Junta de libertad provisional sobre la base de ciertos criterios, por ejemplo, el peligro de reincidencia. | UN | وبعد انقضاء هذه المدة، يقوم مجلس اﻹفراج المشروط بالنظر فيها على أساس معايير معينة، مثل خطر العودة إلى ارتكاب الجرم. |
La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto horizontal como verticalmente, aumentara gravemente el peligro de guerra nuclear. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية. |
La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto de carácter horizontal como vertical, aumentaría enormemente el peligro de una guerra nuclear. | UN | وما زال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية سواء أفقيا أو رأسيا من شأنه أن يزيد بصورة منذرة من خطر الحرب النووية. |
La Conferencia sigue convencida de que la proliferación de las armas nucleares, tanto horizontal como verticalmente, aumentara gravemente el peligro de guerra nuclear. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية. |
También se decía que los miembros de las familias ampliadas de las víctimas corrían peligro de sufrir malos tratos. | UN | وقيل إن أعضاء من أسر اﻷشخاص المستهدفين وأقاربهم الذين يعيشون معهم معرضون بدورهم لخطر سوء المعاملة. |
Ahora bien, la finalidad del procedimiento es determinar si el interesado estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que sería devuelto. | UN | بيد أن الهدف من ذلك يتمثل في تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيكون شخصيا عرضة لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Sin embargo, la finalidad es determinar si el interesado está personalmente en peligro de ser sometido a tortura en el país al que regresa. | UN | غير أن الهدف يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Se está preparando un programa de información sobre el peligro de las minas destinado a mejorar las condiciones de seguridad. | UN | ويجري إعداد برنامج لتوعية الناس بخطر اﻷلغام يهدف إلى تحسين الظروف اﻷمنية. |
A su modo de ver, esas vinculaciones entrañaban también el peligro de poder ser utilizadas para fines proteccionistas. | UN | وفي رأيها فإن مثل هذه الروابط توحي أيضاً ضمنياً بخطر أنها يمكن أن تستخدم ﻷغراض حمائية. |
Esta amenaza se ve agravada por el peligro de que lleguen a utilizarse efectivamente tales armas, no sólo en caso de guerra sino incluso a causa de un error o fallo humano o mecánico. | UN | وهذا التهديد يتضاعف بخطر احتمال التسبب في الاستخدام الفعلي لﻷسلحة النووية، وذلك ليس فقط في حالة نشوب حرب وإنما حتى نتيجة خطأ أو قصور من جانب اﻹنسان أو اﻵلة. |
Si no se reduce al mínimo el coste social del ajuste, el proceso de reforma correrá el peligro de descarrilarse. | UN | وإذا لم تقلل إلى أقصى حد التكلفة الاجتماعية للتكيف، فإن عملية اﻹصلاح ستواجه مخاطر التنكب عن الطريق. |
El Ministerio de Educación ha incorporado en los programas escolares textos destinados a sensibilizar a los niños y a los adolescentes al peligro de las drogas. | UN | وقد أدخلت وزارة التربية في المقررات الدراسية نصوصا تهدف إلى توعية اﻷطفال والمراهقين بمخاطر المخدرات. |
La creciente integración de la política de emancipación en la política general, plantea el peligro de su fragmentación y pérdida de claridad. | UN | ونظراً ﻷن سياسة التحرر تصبح بصورة متزايدة جزءاً من السياسة العامة، فهناك خطورة من أن تصبح مجزأة وغير واضحة. |
Con la señalización de minas se pretende delimitar visualmente las zonas minadas para advertir a las personas de que existe peligro de minas. | UN | الغرض من تحديد مناطق حقول اﻷلغام هو إيجاد حد فاصل مرئي للمنطقة المحتوية على ألغام، وذلك لتحذير الناس من الخطر. |
Claro, pagan menos pero... Salvaría los océanos, las especies en peligro de extinción... | Open Subtitles | بالتأكيد، المرتب أقل، ولكن سأقوم بإنقاذ المحيطات، إنقاذ الأنواع المهددة بالانقراض |
Hay, sin embargo, un ligero peligro de que los esfuerzos bienintencionados se resientan de una fragmentación y falta de concentración. | UN | بيد أن هناك خطرا صغيرا يتمثل في ما تتعرض له نوايا الجهود الطيبة من تفتيت وعدم تركيز. |
Los equipos impartieron formación sobre el peligro de las minas a 1.978 personas. | UN | وقامت هذه الأفرقة بتوعية ما مجموعه 978 1 شخصا بأخطار الألغام. |
La radio dijo que había peligro de que el puente fuera cortado por la tormenta. | Open Subtitles | لقد قالوا على الراديو أن العبور على الجسر قد يكون خطراً بسبب العاصفة |
Existe el peligro de que los consejos se conviertan en medios de presión para obtener protección oficial para determinadas industrias o productos nuevos con argumentos de defensa de la industria incipiente. | UN | وثمة مخاطرة من أن ينتهي الحال بهذه المجالس الى أن تصبح أدوات للدعوة الى الحماية الحكومية للصناعات الجديدة أو اﻹنتاج بحجج من نوع حجة الصناعة الوليدة. |
No obstante, algunas especies son tan poco abundantes que están en peligro de extinción. | UN | ولكن هناك بعض الأنواع التي تتوفر بقدر ضئيل لدرجة أنها مهددة بالانقراض. |
1. Ningún Estado Parte procederá a la expulsión, devolución, entrega o extradición de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a una desaparición forzada. | UN | 1 - لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أو تبعد أو أن تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري. |