Esta situación ha influido negativamente en la marcha de la actualización del código Penal de la Federación. | UN | وقد أثرت هذه الحالة بصورة سلبية على تحقيق تقدم في استكمال القانون الجنائي للاتحاد. |
Ley Federal No. 63, de 13 de junio de 1996, Código Penal de la Federación de Rusia, artículo 189 | UN | 63-ق إ المؤرخ 13 حزيران/ يونيه 1996، " القانون الجنائي للاتحاد الروسي " ، المادة 189 |
El código Penal de la Federación de Rusia incluye delitos contra la inviolabilidad y libertad sexuales de la persona. | UN | ويغطي القانون الجنائي للاتحاد الروسي الجرائم التي ترتكب ضد الحرمة الجنسية والحرية الجنسية للفرد. |
La Misión, el Consejo de Europa y la Oficina del Alto Representante han colaborado en los esfuerzos por reformar el código de procedimiento Penal de la Federación. | UN | ولم تنفك بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، ومجلس أوروبا، ومكتب الممثل السامي تتعاون في الجهود الرامية إلى إصلاح اﻹجراءات الجنائية للاتحاد. |
Además, desde 2009, año en que se modificó el artículo 178 del Código Penal de la Federación de Rusia, las conductas colusorias en este ámbito se castigan con penas de cárcel de hasta tres años. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت عقوبة التلاعب في المناقصات منذ التعديلات التي أدخلت على المادة 178 من القانون الجنائي في الاتحاد الروسي في عام 2009، السجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. |
En el artículo 131 de Código Penal de la Federación de Rusia se establece responsabilidad penal por violación. | UN | وتنشأ المسؤولية عن الاغتصاب بموجب المادة 131 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي. |
Los delitos contra la inviolabilidad sexual y la libertad sexual de la persona han quedado establecidos en la legislación en el capítulo 18 del Código Penal de la Federación de Rusia. | UN | أُدرجت في الفصل 18 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي جرائم انتهاك الحرمة الجنسية والحرية الجنسية للفرد. |
Por la totalidad de esos delitos fue condenado a muerte a tenor de lo dispuesto en el artículo 40 del Código Penal de la Federación de Rusia. | UN | وقد حكم عليه بعقوبة الإعدام على جميع تلك الجرائم وفقاً للمادة 40 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي. |
La Ley Federal No. 74-F, de 21 de julio de 2004, había modificado los artículos 57 y 205 del Código Penal de la Federación de Rusia, agravando hasta la cadena perpetua las sanciones por actos de terrorismo. | UN | 5 - وعدل القانون الاتحادي رقم 74-F المؤرخ 21 تموز/يوليه 2004 المادتين 57 و 205 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي، مما جعل العقوبة المفروضة على ارتكاب الأعمال الإرهابية تصل إلى السجن المؤبد. |
Ley Federal No. 63, Código Penal de la Federación de Rusia, de 13 de junio de 1996, artículo 355 | UN | القانون الاتحادي رقم 63 - ق إ المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1996، " القانون الجنائي للاتحاد الروسي " ، المادة 355. |
Ley Federal No. 63, Código Penal de la Federación de Rusia, de 13 de junio de 1996, artículos 188, 189 y 355 | UN | القانون الاتحادي رقم 63 - ق إ المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1996، " القانون الجنائي للاتحاد الروسي " ، المواد 188 و 189 و 355. |
Ley Federal No. 63, Código Penal de la Federación de Rusia, de 13 de junio de 1996, artículo 356 | UN | القانون الاتحادي رقم 63 - ق إ المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1996، " القانون الجنائي للاتحاد الروسي " ، المادة 356. |
Ley Federal No. 63, Código Penal de la Federación de Rusia, de 13 de junio de 1996, artículos 189 y 355 | UN | القانون الاتحادي رقم 63 - ق م المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1996، " القانون الجنائي للاتحاد الروسي " ، المادة 355. |
1. Ley Federal No. 63, Código Penal de la Federación de Rusia, de 13 de junio de 1996, artículo 189 | UN | 1 - القانون الاتحادي رقم 63 - ق إ المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1996، " القانون الجنائي للاتحاد الروسي " ، المادة 189. |
Párrafo 2 - Armas nucleares Ley Federal No. 63, Código Penal de la Federación de Rusia, de 13 de junio de 1996, artículos 220, 221 y 355 | UN | القانون الاتحادي رقم 63 - ق إ المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1996، " القانون الجنائي للاتحاد الروسي " ، المواد 220 و 221 و 355. |
Ley Federal No. 63, Código Penal de la Federación de Rusia, de 13 de junio de 1996, artículo 335 | UN | القانون الاتحادي رقم 63 - ق إ المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1996، " القانون الجنائي للاتحاد الروسي " ، المادتان 220 و 221. |
Ley Federal No. 63, Código Penal de la Federación de Rusia, de 13 de junio de 1996, artículos 188, 189, 220, 221 y 355 | UN | القانون الاتحادي رقم 63 - ق إ المؤرخ 13 حزيران/يونيه 1996، " القانون الجنائي للاتحاد الروسي " ، المادتان 188 و 189 |
En virtud del artículo 146 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia, la persona encargada de las investigaciones sumariales o el investigador, con el consentimiento del Fiscal, así como el propio Fiscal, podrá incoar una causa penal. | UN | وبموجب المادة 146 من قانون الإجراءات الجنائية للاتحاد الروسي، يجوز أن تقام الدعاوى الجنائية بواسطة المسؤولين الذين يجرون التحقيقات، بموافقة الادعاء، وبواسطة المدعين كذلك. |
Según el Estado Parte, el Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia respeta plenamente las exigencias del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Constitución de Rusia a este respecto. | UN | وترى الدولة الطرف أن قانون الإجراءات الجنائية للاتحاد الروسي يمتثل امتثالاً تاماً لشروط العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والدستور الروسي على السواء في هذا السياق. |
En el artículo 240 del código Penal de la Federación de Rusia se establecieron penas para castigar el recurso a la violencia o la amenaza de empleo de la violencia, la extorsión, la destrucción o el daño a la propiedad para obligar a las personas a prostituirse. | UN | كما تنص المادة 240 من القانون الجنائي في الاتحاد الروسي على عقوبات لمن يستخدم العنف أو التهديد بالعنف، أو الابتزاز، أو تدمير الممتلكات أو إلحاق الأضرار بها، بقصد إجبار الأشخاص على البغاء. |
No obstante, el autor no la recurrió de conformidad con las normas de procedimiento Penal de la Federación de Rusia. | UN | غير أن صاحب البلاغ لم يطعن فيه طبقاً لقواعد الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي. |
Con arreglo al artículo 108 del Código Penal de la Federación de Rusia, la detención de una persona es una medida cautelar extrema a la que debe recurrirse sólo cuando no puedan aplicarse otras medidas menos severas. | UN | وطبقاً للمادة 108 من قانون العقوبات في الاتحاد الروسي، فإن احتجاز أي فرد هو أقصى إجراء يمكن اتخاذه لتقييد حريته، ولا يجوز اللجوء إليه إلا إذا لم تكن هناك أي إجراءات مشددة بديلة يمكن تطبيقها. |
- ¿Son aplicables todas las disposiciones pertinentes del Código Penal de la Federación de Rusia en las circunstancias siguientes: | UN | - هل تسري جميع أحكام قانون عقوبات الاتحاد الروسي ذات الصلة على الظروف التالية كافة: |
En ningún artículo del nuevo Código Penal de la Federación de Rusia se prevén sanciones contra las prácticas consuetudinarias y los prejuicios basados en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos. | UN | لا يتضمن القانون الجنائي الجديد للاتحاد الروسي أي مواد تنص على المعاقبة على العادات والتحيﱡزات المستندة إلى الاعتقاد بدونية أو أفضلية أحد الجنسين. |