"pequeños países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلدان الصغيرة
        
    • بلدان صغيرة
        
    • بلداننا الصغيرة
        
    • الجزرية والبلدان
        
    • والبلدان الصغيرة
        
    • الدول الصغيرة
        
    Hace muy pocos años, dos pequeños países de la región del Pacífico se convirtieron en miembros del Consejo de Seguridad. UN ومنذ سنوات قليلة فقط، أصبح إثنان من البلدان الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ عضوين في مجلس اﻷمن.
    Con el Banco Mundial, el PNUMA estaba trabajando para elaborar un plan para ayudar a los pequeños países mediante financiación innovadora. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع البنك الدولي على وضع خطة لمساعدة البلدان الصغيرة عن طريق التمويل المبتكر.
    La gran dependencia de unas importaciones cada vez más caras de petróleo y gasóleo es otro reto para estos pequeños países vulnerables. UN كما أن الاعتماد الشديد على المستوردات من النفط ووقود الديزل الغالية باطراد هو تحد آخر لهذه البلدان الصغيرة الضعيفة.
    En realidad, aproximadamente 22 países están insuficientemente representados, pero por lo general son pequeños países que necesitan a sus nacionales capacitados dentro de fronteras. UN حقيقة أن هناك ٢٢ بلدا ممثلة دون المستوى، ولكنها بلدان صغيرة تحتاج إلى مواطنيها المؤهلين في أراضيها.
    El desplazamiento incontrolado de armas y explosivos a grupos extremistas amenaza con desestabilizar a pequeños países. UN فالنقل غير المقيد لﻷسلحة والمتفجرات الى الجماعات المتطرفة المارقة يهدد بزعزعة استقرار البلدان الصغيرة.
    Esto es cuestión de la mayor importancia, porque la seguridad de los pequeños países se ha convertido en la clave de la estabilidad de cada región y del sistema internacional en general. UN وهذا أمر يتسم بأكبر قدر من اﻷهمية ﻷن أمن البلدان الصغيرة أصبح مفتاحا لاستقرار كل منطقة وللنظام الدولي الشامل.
    Estos desastres, tanto naturales como provocados por el hombre, señalan la necesidad de una acción internacional urgente para proteger a pequeños países como el nuestro. UN وتشير هــذه الكوارث ، ســواء كانت طبيعية أو بفعل اﻹنسان، إلى ضرورة اتخاذ إجراء دولي عاجل لحماية البلدان الصغيرة مثل بلدنا.
    Los pequeños países, al igual que los grandes, pueden desempeñar un papel cabal en una verdadera economía global. UN وأصبح بوسع البلدان الصغيرة والكبيرة أن تؤدي دورا كاملا في اقتصاد عالمي حقيقي.
    Para que la OMC tenga valor para nosotros, los pequeños países en desarrollo, debe llevarse a cabo una reforma fundamental de su sistema de arreglo de controversias. UN وإذا كان لمنظمة التجارة العالمية أن تكون ذات فائدة بالنسبة لنا نحن البلدان الصغيرة النامية، ينبغي إدخال إصلاح أساسي على نظامها لتسوية الخلافات.
    Un ejemplo claro es la Organización Mundial del Comercio (OMC) y lo que representa para el Commonwealth de Dominica y otros pequeños países productores de banano del Caribe y otros lugares. UN ومن الأمثلة التي ينطبق عليها ما ذكر منظمة التجارة العالمية وما تمثله بالنسبة لكومنولث دومينيكا وغيرها من البلدان الصغيرة المنتجة للموز في منطقة البحر الكاريبي وغيرها.
    Ello es importante para que los pequeños países puedan tomar ciertas medidas en caso de accidentes. UN وقال إن ذلك الاقتراح يتسم بالأهمية لأنه يشكل وسيلة تمكن البلدان الصغيرة من اتخاذ تدابير معينة في حال وقوع حادث ما.
    Los pequeños países del mundo están acostumbrados a hacer concesiones políticas para sumarse a la corriente internacional. UN لقد اعتادت البلدان الصغيرة في العالم على الموافقة على حلول سياسية وسط حتى تنضم إلى المسيرة الدولية.
    Si los pequeños países no se aferran firmemente a su posición independiente, no pueden defender su soberanía ni garantizar la paz y la estabilidad del mundo. UN فما لم تتمسك البلدان الصغيرة بموقفها المستقل بحزم، لن تتمكن من الدفاع عن سيادتها ولن تضمن سلم العالم واستقراره.
    Los pequeños países hacen frente a peligros especiales para mantener la seguridad y la estabilidad. UN وتواجه البلدان الصغيرة أخطارا خاصة في الحفاظ على الاستقرار والأمن.
    En su cooperación para el desarrollo, Liechtenstein ha hecho especial hincapié en el desarrollo de las zonas rurales de pequeños países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بالتعاون من أجل التنمية، ركزت ليختنشتاين بشكل خاص على تنمية المناطق الريفية في البلدان الصغيرة النامية.
    De aprobarse, la moción privará a Liechtenstein y otros pequeños países de la oportunidad excepcional de expresar su opinión sobre la República Islámica del Irán. UN وإذا ووفق على الطلب فإنه يحرم ليختنشتاين وغيرها من البلدان الصغيرة من فرصة نادرة للتعبير عن رأيها بشأن جمهورية إيران الإسلامية.
    Montenegro pertenece a la familia de pequeños países del mundo y el nacimiento de cada niño es crucial para el desarrollo sostenible del país. UN إن الجبل الأسود ينتمي إلى أسرة البلدان الصغيرة في العالم، وولادة كل طفل هامة جدا للتنمية المستدامة في البلد.
    Los pobres de las zonas urbanas y los pobres del Brasil, el Perú y varios pequeños países centroamericanos sufrieron las más graves consecuencias de la caída de los niveles de vida. UN وتضرر من تدني مستويات المعيشة بصورة خاصة فقراء المدن والفقراء في البرازيل وبيرو وفي عدة بلدان صغيرة في أمريكا الوسطى.
    Los pobres de las zonas urbanas y los pobres del Brasil, el Perú y varios pequeños países centroamericanos sufrieron las más graves consecuencias de la caída de los niveles de vida. UN وتضرر من تدني مستويات المعيشة بصورة خاصة فقراء المدن والفقراء في البرازيل وبيرو وفي عدة بلدان صغيرة في أمريكا الوسطى.
    Otros, sin embargo, citaban ejemplos de pequeños países que habían resultado ganadores gracias al sistema basado en normas, pues habían obtenido resultados satisfactorios en procedimientos de solución de diferencias. UN غير أن مندوبين آخرين ذكروا أمثلة عن بلدان صغيرة استفادت من النظام القائم على أساس القواعد عن طريق النتائج المرضية المترتبة على إجراءات تسوية المنازعات.
    Aunque somos pequeños, esperamos fervientemente que la voz de nuestros pequeños países gane respeto en los años venideros. UN ورغم صغر حجمنا فإننا نأمل صادقين بأن يحظى صوت بلداننا الصغيرة بالاحترام في السنوات القادمة.
    ii) Aumento del número de decisiones y recomendaciones adoptadas en los foros subregionales y regionales para ocuparse de los problemas que afrontan y afrontarán los países menos adelantados, los países sin litoral, los pequeños países insulares y los países con economía en transición. UN `2 ' زيادة عدد القرارات والتوصيات المعتمدة في المنتديات دون الإقليمية والإقليمية، لمعالجة المسائل الراهنة والناشئة التي تواجهها أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Son los pequeños países como Nueva Zelandia, y los países en desarrollo, los que, a nuestro juicio, se beneficiarán más de lo que el Secretario General está tratando de lograr. UN والبلدان الصغيرة مثل نيوزيلندا والبلدان النامية ستكون في رأينا، أكبر المستفيدين مما يحاول تحقيقه اﻷمين العام.
    Kuwait comparte los intereses, las preocupaciones y ambiciones de otros pequeños países respecto de las deliberaciones en curso sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN إن الكويت تشارك مثيلاتها من الدول الصغيرة اهتماماتها ومشاغلها وطموحاتها في المناقشات الجارية حول توسيع عضوية المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus