"pericia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبرة
        
    • خبرة
        
    • الخبرات
        
    • خبرات
        
    • بالخبرة
        
    • الدراية
        
    • بخبرة
        
    • خبرتها
        
    • مهارة
        
    • دراية
        
    • بخبرات
        
    • تتمتع به
        
    • المهارة
        
    • خبرتك
        
    • بالخبرات
        
    El Programa consolida varias formas de cooperación técnica en esferas en las que Malasia cuenta con experiencia y pericia. UN ويدعم هذا البرنامج مختلف أشكال التعاون التقني في المجالات التي تمتلك فيها ماليزيا الخبرة والدراية الفنية.
    En este foro no hay experiencia previa ni pericia especial en materia de asuntos humanitarios. UN وهذا المحفل لا يملك لا التجربة السابقة ولا الخبرة الخاصة في المسائل اﻹنسانية.
    Ahora sólo tiene que discurrir cómo ganarse la vida con una pericia tan enrarecida. Open Subtitles والآن يجب أن يفهم كيف يكسب عيشه من خبرة غير ناضجة كهذه
    Pero no era la pericia de McTavish lo que le hacía tan importante. Open Subtitles لكنه مكتافش لم يكن ذو خبرة الذي يجعله في غاية الأهمية.
    Esa transición debe aprovechar la pericia regional en la mayor medida posible. UN وينبغي أن يستفيد ذلك الانتقال من الخبرات الإقليمية قدر الإمكان.
    El sistema, que reúne la pericia de todos los organismos humanitarios, promueve el mantenimiento y el aumento de la cooperación entre ellos. UN ويتيح النظام، من خلال جمع خبرات الوكالات في هذا الهيكل، استمرار وزيادة التعاون بين الوكالات اﻹنسانية.
    Es esencial que los miembros de este órgano cuenten con la experiencia y la pericia necesarias para cumplir con la onerosa responsabilidad que debe asumir la Comisión. UN ومن الضرورة أن يتحلى أعضاء هذه الهيئة بالخبرة والدراية اللازمتين لتحمل عبء المسؤولية الجسيمة الملقاة على عاتق اللجنة.
    Las misiones actuales de las Naciones Unidas recurren a una pericia que va mucho más allá de la que posee el personal militar de mantenimiento de la paz tradicional. UN فبعثات اﻷمم المتحدة الحديثة تكتسب خبرة تتجاوز بكثير الخبرة التي يمتلكها أفراد حفظ السلم العسكريون التقليديون.
    Por lo tanto, a mi juicio sería útil que las delegaciones aportaran mayor pericia en ambas esferas. UN وبالتالي قد يكون من المفيد، في رأيي، لو تألفت الوفود من أصحاب الخبرة في كلا الميدانين بدرجة أكبر.
    También examinaba el papel futuro del Grupo Asesor Científico y Tecnológico en esa etapa; para ese fin, trataría de encontrar la manera de utilizar la pericia técnica del sistema de las Naciones Unidas. UN كما يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستعراض الدور المقبل للفريق الاستشاري العلمي التقني في المرحلة التشغيلية؛ وبذلك سيبحث عن سبل ووسائل لاستعمال الخبرة الفنية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    A menudo no se cuenta con el conocimiento, la pericia, la infraestructura y los recursos financieros para enfrentar los problemas. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تكون المعرفة أو الخبرة أو الهياكل اﻷساسية أو الموارد المالية متاحة لمعالجة تلك المشاكل.
    Australia ha demostrado experiencia y pericia en estas dos esferas, en las que consideramos que podremos aportar una contribución a la estabilidad y la prosperidad futuras de la región. UN وهذان مجالان لاستراليا فيهما خبرة وتجربة ونثق بأننا سنتمكن من اﻹسهام في استقرار ورفاه المنطقة في المستقبل.
    Dentro de cada categoría, la delegación individual de autoridad contractual se basará en la experiencia, la competencia y la pericia del oficial de compras. UN وفي إطار كل مستوى، سيقوم التفويض التعاقدي الفردي على أساس خبرة موظف المشتريات واختصاصه ومؤهلاته.
    Tokelau, a lo largo de los años se ha beneficiado en múltiples formas, por ejemplo, de pericia externa concedida gratuitamente a Tokelau. UN فقد استفادت توكيلاو على مر اﻷعوام بشتى الطرق من الخبرات المقدمة لها مجانا من الخارج مثلا.
    - Las organizaciones de vigilancia aprovechasen la pericia existente al tiempo de hacer todo lo posible por adaptar los métodos a la situación; UN ● ينبغي أن تستخدم منظمات الرصد الخبرات الفنية القائمة مع بذل كل ما في الوسع لتكييف اﻷساليب وفقا للحالة؛
    Ejecución nacional y mejor utilización de la pericia nacional UN التنفيذ الوطني والاستفادة بشكل أفضل من الخبرات الوطنية
    El sistema, que reúne la pericia de todos los organismos humanitarios, promueve el mantenimiento y el aumento de la cooperación entre ellos. UN ويتيح النظام، من خلال جمع خبرات الوكالات في هذا الهيكل، استمرار وزيادة التعاون بين الوكالات اﻹنسانية.
    El orador alienta al Secretario General a que continúe aprovechando la pericia y la experiencia internacionales, como la que proporciona el Equipo de tareas sobre gestión de los recursos humanos. UN وأعرب عن تشجيعه لﻷمين العام على مواصلته الاستعانة بالخبرة الفنية والتجربة الدوليتين، من قبيل الخبرة والتجربة التي توفرها فرقة العمل المعنية بإصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Utilizan esos conocimientos para transferir a su país de origen la pericia que adquirieron en los países de acogida. UN وهم يستخدمون خبراتهم لنقل الدراية الفنية التي اكتسبوها في بلدان المقصد إلى أوطانهم.
    Estas relaciones en pleno desarrollo, iniciadas desde hace mucho tiempo, han abarcado a lo largo de los años una amplia gama de proyectos de cooperación técnica que se han beneficiado de la pericia y de la financiación del OIEA. UN هذه العلاقــات المزدهرة تعود الى سنين طويلة مضت تضمنت خلالهــا هذه العلاقات طيفا واسعا من مشاريع التعاون التقني التي انتفعت بخبرة الوكالة وتمويلها.
    El fomento de la capacidad ayuda a los gobiernos a desarrollar su propia pericia en materia técnica y de gestión. UN ويساعد بناء القدرات الحكومات على تطوير خبرتها اﻹدارية والتقنية الخاصة.
    Los precios indicados varían de una región a otra y dependen de la pericia del operario y del tipo de armas de fuego destruidas. UN وتختلف هذه الأسعار من منطقة إلى أخرى وتعتمد على مهارة المشغل ونوعية السلاح الناري الذي يجري تدميره. الخَبَث
    Algunas delegaciones opinaron que no podían hacerse verdaderos progresos sin incluir la pericia científica en la ecuación de la CTPD. UN ورأت بعض الوفود أنه لا يمكن إحراز تقدم بدون دراية بمعادلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    4. La Corte podrá, en circunstancias excepcionales, recurrir a la pericia de personal proporcionado gratuitamente por Estados Partes, organizaciones intergubernamentales u organizaciones no gubernamentales para que colabore en la labor de cualquiera de los órganos de la Corte. UN 4 - يجوز للمحكمة، في الظروف الاستثنائية، أن تستعين بخبرات موظفين تقدمهم، دون مقابل، الدول الأطراف أو المنظمات الحكومية الدولية، أو المنظمات غير الحكومية، للمساعدة في أعمال أي جهاز من أجهزة المحكمة.
    Esto no es simplemente un reconocimiento de su larga experiencia, de su sobresaliente capacidad y de su pericia diplomática, sino también un reflejo de la estima que las Naciones Unidas tienen por su país, Guyana. UN وليس هذا مجرد اعتراف بخبرتكم الطويلة وقدرتكم الباهرة ومهارتكم الدبلوماسية، وإنما هو أيضا تعبير عن الاحترام الذي تتمتع به بلادكم، غيانا، في اﻷمم المتحدة.
    Si esas cuestiones permanecen aún sin resolver, ello no se debe ciertamente a la falta de esfuerzo o de pericia diplomática. UN ويقيناً أن عدم حلهما حتى الآن ليس سببَه تقصيرٌ في بذل الجهود أو نقصٌ في المهارة الدبلوماسية.
    Escucha, me pregunto si podría tomar prestada tu pericia policial un momento. Open Subtitles اسمع انا اتسأل ان كنت اقدر ان استعير خبرتك في الشرطة لفترة
    Identificar las necesidades que el país tiene para completar el PNA, en términos de pericia técnica y de otro tipo de asistencia. UN تحديد الاحتياجات الوطنية المتعلقة بالخبرات وأوجه المساعدة الأخرى الضرورية لإستكمال خطة التنفيذ الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus