Esas deficiencias son uno de los principales factores que contribuyen a las enfermedades y a menudo tienen un efecto perjudicial en el desarrollo humano. | UN | وحالات النقص هذه تعد عاملاً من العوامل الرئيسية المساهمة في الأمراض وغالباً ما يكون لها أثر ضار على التنمية البشرية. |
Es una bacteria bacteria perjudicial, toxinas, incluso células mutantes. Tu le pones nombre. | Open Subtitles | ، بل البكتيريا الضارة والسموم وحتى الخلايا المتحورة ، وكل شئ |
En tales casos, el principal desafío estriba en abordar la costumbre perjudicial a través de una disposición o una ley explícita en materia familiar. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يكون التحدي الأول هو التصدي للعرف الضار من خلال وضع سياسة أو قانون صريحَين بشأن الأسرة. |
Reconociendo el efecto perjudicial de que se retengan las cuotas para el funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بما يخلفه الامتناع عن دفع اﻷنصبة المقررة من آثار ضارة باﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة، |
El criterio de crecimiento nulo que suele aplicarse sería sumamente perjudicial para formular de manera eficaz las nuevas políticas y estructuras institucionales. | UN | واتباع المعيار المعتاد في تبني معدل نمو صفري سيكون بالغ الضرر على وضع سياسات جديدة وإنشاء هياكل تنظيمية جديدة. |
Pero el derrumbe de estos muros dejó al descubierto un tercer muro, tal vez menos visible que los anteriores pero tanto o más nocivo y perjudicial. | UN | بيد أن سقوط هذين الجدارين كشف عن جدار ثالث، أقل وضوحا للعيان من الجدارين السابقين، ولكنه ضار بنفس القدر أو أكثر ضررا. |
Cuando la atrición del personal ha tenido un efecto particularmente perjudicial en un proceso ello se señala en la presente sección del informe. | UN | وعندما كان يترتب على استنزاف الموظفين تأثير ضار جدا على إجراءات المحاكمة، فقد تم إبرازه في هذا الفرع من التقرير. |
Ese tipo de práctica es perjudicial para el buen funcionamiento de los organismos respectivos y va en contra de las resoluciones y reglas financieras pertinentes. | UN | وقال إن هذا النوع من الممارسات ضار بحسن سير أعمال المؤسسات المشار اليها ويتعارض مع القرارات والقواعد المالية ذات الصلة. |
En segundo lugar, la hipótesis de que una actividad transfronteriza perjudicial pueda ser razonable y equitativa es contraria a los principios del derecho internacional. | UN | ٤ - وثانيا، إن فرضية أن يكون نشاط من اﻷنشطة الضارة العابرة للحدود معقولا ومنصفا تتنافى مع مبادئ القانون الدولي. |
- la frecuencia de toda forma de explotación perjudicial para el bienestar del niño; | UN | مدى انتشار أي شكل من أشكال الاستغلال الضارة برفاه الطفل؛ |
- La frecuencia de toda forma de explotación perjudicial para el bienestar del niño; | UN | مدى انتشار أي شكل من أشكال الاستغلال الضارة برفاه الطفل؛ |
Se están implantando métodos agrícolas modernos y las plantas industriales han sido equipadas para neutralizar el efecto perjudicial de las emanaciones y desechos en el medio ambiente. | UN | وأدخلت أساليب الزراعة الحديثة وتم تجهيز المعامل والمصانع لتحييد اﻷثر الضار المترتب من النفايات على البيئة. |
Un impuesto sobre un insumo ambientalmente perjudicial cambia la estructura de los precios relativos de los insumos que pueden utilizarse para la misma finalidad. | UN | وفرض رسم على عامل الانتاج الضار بالبيئة يغيّر بنية اﻷسعار النسبية للمدخلات التي يمكن أن تستخدم لنفس الغرض. |
Toma nota asimismo del efecto perjudicial de ese hecho en la situación humanitaria y en el desarrollo económico de la región. | UN | ويلاحظ أيضا اﻷثر الضار لهذا الفشل على الحالة اﻹنسانية والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
Es importante para una industria mantener un terreno de juego claramente delimitado con el fin de evitar entre sus miembros una competición, que sería perjudicial, sobre normas ambientales distintas. | UN | فمن المهم بالنسبة لصناعة ما أن تعمل على نحو مطرد لتجنﱡب منافسة ضارة فيما بين أعضائها بصدد المعايير البيئية. |
Pero es perjudicial y engañoso si implica una causalidad inevitable, simple y lineal. | UN | ولكنها ضارة ومضللة إذا دلت على وجود علاقة سببية خطية حتمية أو بسيطة. |
En verdad, el abandono de los esfuerzos que ahora están empeñados podría ser perjudicial para la paz en Somalia y frustrar iniciativas similares o futuras de solidaridad internacional en materia de paz y estabilidad. | UN | وإن أي تراجع عن الجهود المبذولة حاليا في هذه المرحلة سيلحق الضرر بالسلم في الصومال ويمكن أن يؤدي الى احباط أي تضامن دولي مماثل أو مقبل بشأن السلم والاستقرار. |
La primera es que el Estado solicitante tenga " razones graves para creer " que se está proyectando tomar medidas que pueden causarle un efecto perjudicial sensible. | UN | أولهما أن يكون لدى الدولة الطالبة " سبب جدي للاعتقاد " بأن من المزمع اتخاذ تدابير قد يترتب عليها أثر سلبي جسيم عليها. |
Si la prohibición es tan perjudicial, uno puede preguntar, ¿por qué es tan popular? | TED | إذا كان الحظر ضارا هكذا، قد تسأل، لماذا له كل هذه الشعبية؟ |
Es igual de importante eliminar las subvenciones de efecto perjudicial y otros desincentivos. | UN | فينبغي أيضا إزالة الإعانات التي لها آثار سلبية بقدر ما هو ضروري وضع حوافز جديدة. |
La protección diplomática es un instrumento importante en la protección de los derechos humanos, y hacerla depender de la conducta de un Estado o individuo particular puede resultar perjudicial. | UN | وقال إن الحماية الدبلوماسية أداة مهمة في حماية حقوق الإنسان، وجعلها تتوقف على سلوك دولة معينة أو فرد معين سيكون ضاراً. |
Así, un " efecto perjudicial sensible " puede no alcanzar el nivel de " daño sensible " en el sentido del artículo 7. | UN | وهكذا، فإن " اﻷثر السلبي الجسيم " قد لايرقى الى مستوى " الضرر الجسيم " بالمعنى المقصود في المادة ٧. |
La presencia de flotas extranjeras en ese mar es sumamente perjudicial para el medio ambiente. | UN | وذكر أن وجود اﻷساطيل اﻷجنبية في هذا البحر ينجم عنه ضرر بالغ للبيئة. |
Esa prohibición admite algunas excepciones, pero el trabajo no deberá ser nocivo, perjudicial o peligroso para el niño. | UN | وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه اﻷعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل. |
Esta situación podría ser perjudicial para el programa en su conjunto y atrasar su conclusión a una fecha indeterminada de 1997. | UN | وهذه حالة يمكن أن تؤثر سلبيا على البرنامج ككل وأن تؤخر استكماله حتى موعد غير محدد في سنة ١٩٩٧. |
Y tercero, le dijo a su jefe, Geoff Tudhope, que tenía que alejarse, porque sabía lo perjudicial que puede ser el poder. | TED | و الثالث، قال لرئيسه جيف تدهوب انه إضطر إلى الخروج، لأنه كان يعرف كيف يمكن للقوة أن تكون مدمرة. |