Los Estados Miembros podrían solicitar asistencia técnica y financiera al Comité permanente de las Naciones Unidas a este respecto; | UN | ويجوز للدول الأعضاء أن تلتمس في هذا الصدد المساعدة التقنية والمالية من اللجنة الدائمة للأمم المتحدة؛ |
Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta su solución en todos sus aspectos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
Reiterando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo que respecta a la cuestión de Palestina hasta que ésta quede resuelta en todos sus aspectos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
Satisfacción del Comité Consultivo permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central con los servicios administrativos, de asesoramiento y organización de calidad que ha recibido el Comité en la ejecución de su programa de trabajo. | UN | وإعراب اللجنة الاستشارية الدائمة التابعة للأمم المتحدة والمعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا عن الارتياح إزاء نوعية المشورة والخدمات التنظيمية والإدارية التي تتلقاها اللجنة تنفيذا لبرنامج عملها. |
Este período de sesiones también reafirma la obligación permanente de las Naciones Unidas respecto de la solución de la cuestión de Palestina. | UN | وهذا الاجتماع يؤكد أيضا من جديد على الواجب الدائم للأمم المتحدة إزاء القضية الفلسطينية. |
- El Comité Consultivo permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | :: اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المكلفة بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
Sin embargo, mi delegación considera que la lucha contra el terrorismo debe convertirse en una actividad permanente de las Naciones Unidas. | UN | غير أننا نؤمن بأن محاربة الإرهاب يجب أن تصبح من الأنشطة الدائمة للأمم المتحدة. |
Asimismo, reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos de la cuestión de Palestina hasta que se llegue a una solución. | UN | وتم تأكيد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن جميع جوانب قضية فلسطين إلى أن يتم إيجاد حل لها. |
También reflejan la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas por ocuparse de la cuestión de Palestina hasta que resuelva en todos sus aspectos. | UN | وهي تعكس أيضا المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة لمتابعة قضية فلسطين حتى يتم حلها من جميع جوانبها. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad (CEPS) presente al Secretario General un plan para fortalecer la capacidad permanente de las Naciones Unidas de elaborar estrategias de consolidación de la paz y aplicar programas en apoyo de esas estrategias. | UN | وعليه، يوصي الفريق بأن تقدم اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن إلى الأمين العام خطة لدعم القدرة الدائمة للأمم المتحدة على وضع استراتيجيات بناء السلام وتنفيذ برامج داعمة لتلك الاستراتيجيات. |
En el marco del Comité Consultivo permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central, los Estados de esta subregión no han permanecido inactivos. | UN | وفي إطار اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المعنية بمسائل الأمن في أفريقيا الوسطى، لم تقف بلدان هذه المنطقة الفرعية مكتوفة الأيدي. |
En el décimo párrafo del preámbulo la Asamblea reitera la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta que sea resuelta en todos sus aspectos. | UN | وفي الفقرة العاشرة من الديباجة تؤكد الجمعية من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها. |
Además, hace hincapié en la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos, y pone de relieve la importancia de que la Organización desempeñe un papel más activo y amplio en el proceso de paz. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشدد الجمعية على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية بجميع جوانبها، وتشدد على أهمية قيامها بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام. |
En virtud de esas resoluciones se fortalece también nuestra cooperación con el Comité Consultivo permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. | UN | وبينما يشكل هذان القراران الأساس الوطيد الذي ترتكز عليه العلاقات بين مؤسستيها، فإنهما يعززان أيضا تعاوننا مع اللجنة الاستشارية الدائمة التابعة للأمم المتحدة والمعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
Del 2 al 30 de junio de 2009 se desplegó a Guinea-Bissau un equipo de seis miembros de la fuerza de policía permanente de las Naciones Unidas. | UN | 36 - وكان فريق من ستة أفراد من القدرة الشرطية الدائمة التابعة للأمم المتحدة، قد نشر في غينيا - بيساو في الفترة من 2 إلى 30 حزيران/يونيه 2009. |
Gran parte de la exposición estuvo dedicada al diseño del monumento permanente de las Naciones Unidas. | UN | وخُصّص جزء كبير من المعرض لتصميم النصب التذكاري الدائم للأمم المتحدة. |
I. Foro permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas 39 16 | UN | طاء - المنتدى الدائم للأمم المتحدة المعني بقضايا الشعوب الأصلية 39 17 |
2. El párrafo 1 no será aplicable a ninguna oficina permanente de las Naciones Unidas, como las sedes de la Organización o de sus organismos especializados establecidos en virtud de un acuerdo con las Naciones Unidas. | UN | 2 - لا تنطبق الفقرة 1 على أي مكتب دائم من مكاتب الأمم المتحدة، من قبيل مقار المنظمة أو وكالاتها المتخصصة المنشأة بموجب اتفاق مع الأمم المتحدة. |
Entre estas opciones, nos parece que ya ha llegado el momento de estudiar la posibilidad a largo plazo de crear una fuerza militar permanente de las Naciones Unidas. | UN | ومن بين تلك الخيارات، نرى أن الوقت قد حان ﻷن ندرس إمكانية خلق قوة عسكرية دائمة تابعة لﻷمم المتحدة على المدى الطويل. |
El concierto, titulado " Recordando a las Víctimas de la Esclavitud y la Trata Transatlántica de Esclavos " , tuvo como propósito sensibilizar a la audiencia respecto de la trata transatlántica de esclavos y sus secuelas y acerca del monumento permanente de las Naciones Unidas a las víctimas de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos. | UN | وكان الهدف من هذا الحفل الذي حمل عنوان " حفل موسيقي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي " هو التوعية بكل من تجارة الرق عبر المحيط الأطلسي وعواقبها المستمرة، والنصب التذكاري الدائم في الأمم المتحدة الذي أقيم تكريماً لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
En consecuencia, la brigada permanente de las Naciones Unidas deberá ser establecida por el Consejo de Seguridad, que será el único autorizado a desplegarla. | UN | لذا، ســيتعين على مجلس اﻷمن إنشاء لواء دائم لﻷمم المتحــدة، تكون للمجلس وحده سلطة وزعه. |
En el contexto de la actual grave situación en el Oriente Medio, Cuba reafirma la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas, incluyendo al Consejo de Seguridad, en cuanto a la paz y la seguridad de esa región, que abarca también la solución de la cuestión de Palestina. | UN | وبالنظر إلى الحالة الخطيرة السائدة حالياً في الشرق الأوسط، تكرر كوبا تأكيد المسؤولية الدائمة التي تقع على عاتق الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، إزاء الأمن والسلام في هذه المنطقة، بما في ذلك إيجاد حل لقضية فلسطين. |
En este contexto, reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas, incluso la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, en cuanto a la cuestión de Palestina mientras no se haya resuelto en todos sus aspectos basándose en el derecho internacional, incluida una solución justa a la difícil situación de los refugiados, de conformidad con la resolución 194 de la Asamblea General del 11 de diciembre de 1948. | UN | وفي هذا السياق، أعادوا تأكيد المسؤولية الدائمة الواقعة على عاتق الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن، بشأن قضية فلسطين حتى تتم تسويتها بكافة جوانبها على أساس أحكام القانون الدولي تسويةً تشمل التوصل لحل عادل لمأساة اللاجئين الفلسطينيين وفقا لقرار الجمعية العامة 194 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948. |
Fue la primera vez que un foro intergubernamental permanente de las Naciones Unidas examinó un proyecto de código de conducta en materia de biotecnología que incluyera un capítulo sobre seguridad biológica. | UN | وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يناقش فيها فعلا محفل حكومي دولي دائم تابع لﻷمم المتحدة مشروع مدونة سلوك بشأن التكنولوجيا الحيوية تشمل وسيلة للسلامة البيولوجية. |
De conformidad con el inciso b) del párrafo 4 de la resolución 55/232 de la Asamblea General, se propone suspender las medidas de seguridad por contrata a partir de 2003 teniendo en cuenta las obligaciones contractuales de las Naciones Unidas para 2002, y sustituirlas por personal de seguridad permanente de las Naciones Unidas. | UN | وتمشيا مع أحكام الفقرة 4 (ب) من قرار الجمعية العامة 55/ 232، يقترح وقف الترتيبات الأمنية التعاقدية في عام 2003، مع مراعاة الالتزامات التعاقدية بالنسبة لعام 2002، والاستعاضة عنها بموظفي أمن دائمين من الأمم المتحدة. |