"permanentes o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دائمة أو
        
    • الدائمة أو
        
    • الدائمين أو
        
    • الدائمة والبعثات
        
    • دائما أو
        
    • دائم أو
        
    • دائمين أو
        
    • دائمة أم
        
    • مستمرة أو
        
    • متواصل أو
        
    • المستمرين أو
        
    • الدائم أو
        
    • أو الدائمة
        
    • مستديمة أو
        
    • ثابتة أو
        
    Los reclamantes afirman que sufrieron pérdidas de beneficios o ingresos debido al cierre o a la perturbación permanentes o temporales de sus operaciones mercantiles. UN ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة.
    Se observó a este respecto que esas salas podrían ser permanentes o establecerse para un caso particular o durante un período determinado. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه يمكن أن تكون دائمة أو تنشأ لقضية معينة أو لفترة زمنية محددة.
    Las autoridades israelíes rechazaron numerosas solicitudes de permisos permanentes o de uso específico para el personal local del Organismo por razones de seguridad no explicadas. UN وقد رفضت السلطات اﻹسرائيلية، ﻷسباب أمنية غير محددة، نسبة ملحوظة من طلبات التصاريح الدائمة أو ذات اﻹستعمال المحدد لموظفي الوكالة المحليين.
    Desde su creación, su estructura o base de poder ha cambiado poco o nada, sobre todo en lo relativo a cuestiones como los miembros permanentes o el derecho de veto. UN ومنذ تأسيسه، لم يحدث أي تغيير يذكر على هيكله أو صلاحياته، وخاصة فيما يتعلق بعضويته الدائمة أو حق النقض.
    Estamos a favor de un proceso normal, no discriminatorio y organizado, sea para las migraciones permanentes o las de corta duración. UN ونحن نؤيد أن تكون العملية منتظمة وغير تمييزية ومنظمة، سواء بالنسبة للمهاجرين الدائمين أو المهاجرين ذوي الفترات القصيرة.
    La Secretaría también estableció un servicio dedicado a resolver cualquier problema técnico que las misiones permanentes o de observación pudieran encontrar en el uso de los servicios de bases de datos proporcionados por las Naciones Unidas. UN كما أنشأت اﻷمانة العامة مكتب مساعدة مكرس للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب لمعالجة أي مشاكل تقنية قد تواجه لدى استخدام خدمات قواعد البيانات التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Además, prestará servicios administrativos y generales a las reuniones de las Naciones Unidas que se celebren en Ginebra y a los organismos especializados que hayan concertado acuerdos permanentes o especiales con las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستقدم الخدمات اﻹدارية والخدمات العامة إلى اجتماعات اﻷمم المتحدة المعقودة في جنيف واجتماعات الوكالات المتخصصة في ظل اتفاقات دائمة أو خاصة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المعنية.
    Además, prestará servicios administrativos y generales a las reuniones de las Naciones Unidas que se celebren en Ginebra y a los organismos especializados que hayan concertado acuerdos permanentes o especiales con las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستقدم الخدمات اﻹدارية والخدمات العامة إلى اجتماعات اﻷمم المتحدة المعقودة في جنيف واجتماعات الوكالات المتخصصة في ظل اتفاقات دائمة أو خاصة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المعنية.
    Muchos otros refugiados ya han encontrado soluciones duraderas mediante su reconocimiento como residencias permanentes o la posibilidad de permanecer en los respectivos países de asilo o reasentamiento. UN وقد وجد العديد من اللاجئين اﻵخرين حلولاً دائمة بالحصول على مركز المقيمين بصورة دائمة أو إذن للبقاء في بلدان اللجوء أو إعادة التوطين.
    Por consiguiente, el OOPS siguió tratando de obtener permisos permanentes o de uso específico para su personal local, a fin de que pudieran seguir desempeñando sus funciones. UN ولذا ظل مطلوبا من الوكالة السعي للحصول على تصاريح دائمة أو ذات استخدام محدد لموظفيها المحليين، وفقا لمتطلبات أعمالهم.
    Otros 50 millones de mujeres viven con lesiones permanentes o en un estado de incapacidad crónica tras las complicaciones derivadas del embarazo o del parto. UN وتعيش ٥٠ مليون امرأة أخرى بإصابة دائمة أو إعاقة مزمنة من جراء حصول تعقيدات ناشئة عن الحمل أو الوضع.
    Las unidades sanitarias pueden ser fijas o móviles, permanentes o temporales; UN ويمكن أن تكون هذه الوحدات الطبية ثابتة أو متحركة دائمة أو مؤقتة؛
    Prevemos que otros países reunirán los requisitos necesarios para ser miembros permanentes o semipermanentes, y hemos propuesto criterios a tal efecto. UN ونتوقع أن تكون بلدان أخرى مؤهلة للعضوية الدائمة أو شبه الدائمة، ونقترح معايير لتحقيق ذلك.
    Además, se han instalado puestos de control y barreras físicas permanentes o móviles, adicionales. UN وعلاوة على ذلك، أقيم مزيد من نقاط التفتيش الدائمة أو المتنقلة ومن المتاريس والحواجز المادية.
    Algunas delegaciones señalaron temas que había que examinar detenidamente: la cuestión de los comités permanentes o de los comités especiales; los idiomas; los observadores y el lugar de reunión. UN وحددت الوفود المسائل التي يلزم النظر فيها بعناية، وهي كما يلي: مسألة اللجان الدائمة أو اللجان المخصصة؛ واللغات؛ والمراقبين؛ ومكان الانعقاد.
    Algunas delegaciones señalaron temas que había que examinar detenidamente: la cuestión de los comités permanentes o de los comités especiales; los idiomas; los observadores y el lugar de reunión. UN وحددت الوفود المسائل التي يلزم النظر فيها بعناية، وهي كما يلي: مسألة اللجان الدائمة أو اللجان المخصصة؛ واللغات؛ والمراقبين؛ ومكان الانعقاد.
    De los 28 cargos de secretarios permanentes o cargos de jerarquía equivalente, sólo cuatro estaban ocupados por mujeres, lo que representa el 14,2%. UN ولم تشغل المرأة سوى أربعة من المناصب الـ 28 للأمناء الدائمين أو المناصب المساوية لها، وهذا يعادل 14.2 في المائة.
    Asimismo, estamos dispuestos a considerar un aumento del número de miembros permanentes o no permanentes, así como también otras categorías de miembros. UN كما أننا على استعداد للنظر في زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين أو غير الدائمين، وكذلك في إيجاد فئــات أخـرى مـن العضويـة.
    Cabe señalar que la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) está proporcionando servicios análogos a las misiones permanentes o de observación de Ginebra. UN وجدير بالذكر أن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية يقوم حاليا بتوفير ترتيبات مماثلة للبعثات الدائمة والبعثات التي لها مركز المراقب الموجودة في جنيف.
    iii) Los funcionarios con nombramientos permanentes o de duración indefinida, con nombramientos de plazo fijo durante tres años o que hayan prestado servicios ininterrumpidos durante tres años tendrán derecho a licencia de enfermedad de hasta nueve meses con sueldo completo y de hasta nueve meses con medio sueldo durante cualquier período de cuatro años consecutivos. UN ' ٣` يُمنح الموظف المعين تعيينا دائما أو لمدة غير محددة أو معين لمدة محددة بثلاث سنوات أو الذي أكمل ثلاث سنوات من الخدمة المتصلة، حق الحصول على إجازة مرضية بحد أقصى قدره تسعة أشهر بمرتب كامل وتسعة أشهر بنصف مرتب في أي أربع سنوات متتابعة.
    Según el caso, los titulares de estos puestos pueden ser nombrados para ocupar puestos permanentes o por plazo fijo, e incluso ser remunerados de acuerdo con los servicios efectivamente prestados. UN وأنه يمكن تعيين الموظفين القائمين على هذه المناصب حسب كل حالة، إما على أساس دائم أو لمدة محددة أو على أساس فترة الاستخدام الفعلي.
    En el párrafo 4 del memorando se señalaba que el Secretario General había recibido comunicaciones emanadas de los correspondientes Ministerios de Relaciones Exteriores, representantes permanentes o misiones permanentes con respecto a los representantes de los siguientes Estados Miembros: Antigua y Barbuda y Jamahiriya Árabe Libia. UN وفي الفقرة ٤ من المذكرة، أشير إلى أن اﻷمين العام تلقى رسائل من وزارات خارجية وممثلين دائمين أو بعثات دائمة فيما يتعلق بممثلي الدول اﻷعضاء التالية: أنتيغوا وبربودا والجماهيرية العربية الليبية.
    La Junta debería pasar revista a sus métodos de trabajo de manera de cumplir eficazmente sus tareas y luego establecer las estructuras necesarias, se tratara de comités permanentes o de grupos de trabajo especiales. UN ومن الواجب على المجلس أن يدرس طرق عمله حتى يتيح الاضطلاع بالعمل على نحو كفء، ثم يقوم بعد ذلك بتشكيل الهياكل الضرورية، سواء كانت لجانا دائمة أم أفرقة عمل مخصصة.
    Las interfaces serán o bien permanentes o temporarias. UN وستكون الوصلات البينية إما مستمرة أو مؤقتة.
    El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que mejorara la competencia de su personal de adquisiciones mediante actividades de capacitación oficiales permanentes o apoyando la participación en cursos de instituciones profesionales. UN 46 - أيدت الأونروا توصية المجلس الداعية إلى تحسين كفاءة موظفي المشتريات التابعين لها وذلك من خلال تدريب رسمي متواصل أو تحمُّل تكلفة استكمال دورات تدريبية من خلال مؤسسات مهنية.
    Hay muchos indicios de que el Iraq sigue teniendo la posibilidad de importar equipo tecnológico, si bien no se ha comprobado el incumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud del Plan de vigilancia y verificación permanentes o en virtud del régimen de exportaciones e importaciones establecido de conformidad con la resolución 1051 (1996) del Consejo de Seguridad. UN ٢٧ - وهناك أمثلة عديدة على استمرار قدرة العراق على استيراد معدات تكنولوجية، على الرغم من أنه لم تكتشف حالات لم يف فيها العراق بالتزاماته بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين أو بموجب نظام الصادرات/الواردات الذي أنشئ بموجب قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ١٠٥١ )١٩٩٦(.
    Los conceptos de miembros permanentes o con una condición especial han sido objeto de grandes objeciones y deberían evitarse, pues toda forma de designación preestablecida va en contra de las normas básicas de los procedimientos democráticos. UN وقد لقي مفهوم العضو الدائم أو المركز الخاص اعتراضا عاما وينبغي تجنبهما إذ ان كل شكل من أشكال التعيين المرتب مسبقا يخالف القواعد اﻷساسية للاجراءات الديمقراطية.
    En las iniciativas encaminadas a armonizar el uso de nombramientos o tipos de contratos permanentes o de carrera hay que tener en cuenta las limitaciones de cada organización. UN ولا بد من مراعاة القيود التي تعاني منها فرادى المنظمات عند اتخاذ خطوات ترمي إلى تنسيق عملية الاستعانة بالتعيينات أو أنواع العقود غير المحددة مدتها أو الدائمة.
    Se calcula que en el decenio de 1990 murieron más de 2 millones de niños a causa de los conflictos armados; un número tres veces mayor quedó con discapacidades permanentes o recibió heridas graves y, al final del decenio, millones de niños habían tenido que desplazarse dentro de sus países o refugiarse en el extranjero. UN ويقدر أنه خلال عقد التسعينات أودت الصراعات المسلحة بحياة أكثر من مليوني طفل؛ وأصيب أكثر من ثلاثة أضعاف هذا العدد بعاهات مستديمة أو بجروح خطيرة، وتعرض ملايين الأطفال في نهاية هذا العقد إلى التشريد داخل بلدانهم أو سيقوا خارجها لاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus