"permisos para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تراخيص
        
    • تصاريح
        
    • رخص
        
    • بتراخيص
        
    • أذون
        
    • التصاريح اللازمة
        
    • التراخيص اللازمة
        
    • أي نشاط والسماح
        
    • التصاريح الخاصة
        
    • ترخيصا بشأن
        
    • هذه التراخيص
        
    • على أذن
        
    • التراخيص من أجل
        
    • التصاريح التي
        
    • التصاريح الممنوحة
        
    No se concederán permisos para exportar los productos mencionados a países que estén sujetos a un embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad. UN ولن تمنح أية تراخيص لتصدير المواد الواردة أعلاه بموجب حظر على اﻷسلحة يفرضه مجلس اﻷمن.
    Los permisos para comerciar en productos agrícolas se cuadruplicaron. UN وارتفع عدد تراخيص التجارة بالمنتجات الزراعية أربعة أضعاف ما كان عليه.
    Se requieren permisos para la manipulación, el transporte, el tratamiento, el almacenamiento o la eliminación. UN ويلزم الحصول على تصاريح لمناولتها ونقلها أو معالجتها أو تخزينها، أو التخلص منها.
    Se requieren permisos para la manipulación, el transporte, el tratamiento, el almacenamiento o la eliminación. UN ويلزم الحصول على تصاريح لمناولتها ونقلها أو معالجتها أو تخزينها، أو التخلص منها.
    Además, se informó de que el Sr. Rabin había autorizado al alcalde de Ma ' aleh Adumim a otorgar permisos para edificar 790 viviendas en la zona 06, al sureste de la ciudad. UN وأفيد فضلا عن ذلك بأن السيد رابين فوض عمدة معاليه ادوميم بإصدار رخص لبناء ٧٩٠ وحدة سكنية في الموقع ٦ جنوب شرق المدينة.
    Se aplica una política rigurosa en lo que respecta al otorgamiento de permisos para la utilización de armas de fuego, que ha sido modificada a fin de hacerla más estricta. UN وإن السياسات المتصلة بمسألة تراخيص الأسلحة النارية سياسات صارمة وتمت زيادة تشديدها.
    De conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, no se conceden permisos para ese tipo de exportaciones a Somalia. UN ووفقا لقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة، لا تُمنح أي تراخيص لتصدير الأسلحة إلى الصومال.
    Fueron contados los miembros del personal con tarjetas de identidad de Jerusalén que consiguieron permisos para entrar en Gaza. UN وأُصدرت تراخيص دخول إلى غزة لبضعة موظفين يحملون بطاقات هوية من القدس.
    La Ley sobre armas de fuego contiene disposiciones estrictas sobre la concesión de permisos para el porte de armas. UN ويتضمن قانون الأسلحة النارية أحكاما صارمة بشأن الحصول على تراخيص لحيازتها.
    Los permisos para la utilización de armas son extendidos tras la realización de una investigación de antecedentes completa por parte de la policía. UN تصدر تراخيص الأسلحة بعد إجراء عملية تدقيق شاملة من قبل الشرطة.
    La ley exige que los productores, compradores, vendedores y transportistas cuenten con permisos para desarrollar sus actividades. UN يلزم قانونيا على الجهات التي تنتج الماس وتشتريه وتبيعه وتنقله حيازة تراخيص لتنفيذ هذه العمليات.
    El problema general de la obtención de permisos para los estudiantes de Gaza no ha podido resolverse, a pesar de haber sido planteado repetidamente ante las autoridades. UN وتبقى المشكلة العامة المتعلقة بالحصول على تصاريح لطلاب غزة دون حل، على الرغم من المناقشات المتكررة مع السلطات.
    El Organismo enfrentó persistentes problemas en sus intentos por obtener permisos para estudiantes de Gaza matriculados en centros de capacitación de la Ribera Occidental. UN وواجهت الوكالة صعوبات مستمرة في محاولاتها للحصول على تصاريح الطلاب من غزة ملتحقين بمراكز التدريب في الضفة الغربية.
    Los militares retirados y sus familiares recibirán, previa solicitud, permisos para residir en Estonia. UN وسيحصل اﻷفراد العسكريون المتقاعدون وأفراد أسرهم على تصاريح باﻹقامة في إستونيا، إذا ما طلبوا ذلك.
    Los militares retirados y sus familiares recibirán, previa solicitud, permisos para residir en Estonia. UN وسيحصل اﻷفراد العسكريون المتقاعدون وأفراد أسرهم على تصاريح باﻹقامة في إستونيا، إذا ما طلبوا ذلك.
    Los manifestantes exigían que se expidieran permisos para entrar a Israel a todos los camioneros y conductores de transporte público de la zona de Hebrón. UN وطالب المتظاهرون بإصدار تصاريح لدخول اسرائيل من أجل جميع سائقي الشاحنات ووسائل النقل العام في منطقة الخليل.
    El Gobierno de Etiopía ordenó el bloqueo de sus capitales y revocó sus permisos para comerciar, privando así de sustento a esas personas y sus familiares. UN وأمرت الحكومة بتجميد ممتلكاتهم وإلغاء رخص أعمالهم، لتحرمهم بذلك من مصدر رزقهم هم وأبنائهم.
    El Acuerdo aún no ha sido ratificado por el Parlamento de Liberia y entretanto se siguen transportando a Europa y otros lugares cargamentos de madera de Liberia proveniente de tierras cubiertas por permisos para uso privado. UN ولكن الاتفاق يظل رهن المصادقة عليه من الهيئة التشريعية الليبرية؛ وفي غضون ذلك، ما زالت جذوع الأشجار الليبرية المقطوعة من الأراضي المشمولة بتراخيص الاستغلال الخاص تُشحَن إلى أوروبا وإلى أماكن أخرى.
    También se confirma que las disposiciones relativas a los permisos para halones de que se informó anteriormente se incorporó un sistema de cupos para la reglamentación de las importaciones de halones. UN كما يؤكد أن ترتيبات أذون الهالونات التي سبق الإبلاغ عنها تتضمن نظاما للحصص من أجل تنظيم الواردات من الهالونات.
    A esto se suma la falta de atención adecuada al problema por parte de las autoridades, tanto nacionales como departamentales, quienes no facilitan los permisos para efectuar los traslados de las personas amenazadas hacia agencias de otros municipios o regiones. UN وضاعف المشكلة عدم إيلاء السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات على السواء الاهتمام الواجب للمشكلة، إذ تأخرت كثيراً في إصدار التصاريح اللازمة للأفراد المهددين كي ينتقلوا إلى فروع في بلدات أو مناطق أخرى.
    La autoridad estatal que emite los permisos para realizar operaciones comerciales de armas pequeñas y ligeras con el extranjero lo hace de manera individual y es la Comisión de Control y Concesión de Licencias para el Comercio Exterior de Armas, Bienes y Tecnologías de Doble Uso. UN والسلطة الحكومية التي تقوم على أساس كل حالة على حدة بإصدار التراخيص اللازمة لإجراء الصفقات التجارية في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي لجنة مراقبة وإجازة الصفقات التجارية الخارجية في الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    En virtud de esa ley es necesario registrar y obtener permisos para cualquier actividad, incluida la producción, importación, exportación o posesión. UN وينص القانون على أنه يلزم تسجيل أي نشاط والسماح بأي نشاط، بما في ذلك الإنتاج أو الاستيراد أو التصدير أو الامتلاك.
    Israel controla la distribución de agua mediante permisos para la creación de redes de agua potable y la perforación de pozos. UN 39 - وتسيطر إسرائيل على عملية توزيع المياه من خلال سيطرتها على التصاريح الخاصة بإنشاء شبكات مياه الشرب وحفر الآبار.
    Logrado; se aprobaron un total de 2.225 permisos para actividades civiles autorizadas UN أنجِز؛ تمت الموافقة على ما مجموعه 225 2 ترخيصا بشأن أنشطة مدنية مأذون بها
    No se aceptan copias de esos permisos para autorizar el tráfico de armas, partes de armas o municiones. UN ولا يسمح بأي نقل للأسلحة أو أجزائها أو الذخائر على أساس نسخ من هذه التراخيص.
    Los emigrantes pagaron cargos Stift cuando obtuvieron permisos para salir desde ofticials estatales como Adolf Eichmann. Open Subtitles كان على المهاجرين اليهود أن يدفعوا رسوماً باهظة للحصول على أذن المغادرة والذى يستخرج من مسئول بالدولة (شخص مثل (أدولف أيخمان
    Las autoridades israelíes también están comenzando a aplicar un sistema más estricto de permisos para controlar la circulación de palestinos en el interior de la Ribera Occidental y de Gaza y con destino a Israel. UN كما أن السلطات الإسرائيلية قد أخذت تطبق نظاماً أكثر تشدداً فيما يتصل بإصدار التراخيص من أجل التحكم بحركة تنقل الفلسطينيين ضمن الضفة الغربية وغزة وإلى إسرائيل.
    Además de los permisos para las personas, hacían falta permisos para los vehículos. UN وبالاضافة الى التصاريح التي يطالب اﻷشخاص بحملها، تطلب أيضا تصاريح مستقلة للسيارات.
    Israel también ha incrementado el número de permisos para los palestinos que quieran trabajar en Israel. UN وزادت إسرائيل أيضاً عدد التصاريح الممنوحة للفلسطينيين الراغبين في العمل في إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus