pero hasta ahora, la voz Alex de Apple es lo mejor que he oído. | TED | ولكن حتى الآن صوت آليكس الذي تنتجه آبل هو افضل صوت سمعته |
pero hasta el momento no le has pasado ni un centavo a esta mujer. | Open Subtitles | ولكن حتى الآن انت لم تحول اي سنت واحد الى تلك المرأة |
pero hasta entonces, él no puede saber que yo soy su abuelo. | Open Subtitles | ولكن حتى ذلك الحين لا يمكنه أن يعلم بأني جده |
pero hasta ahora no me han diagnosticado ninguna enfermedad mortal o incurable. | TED | لكن إلى الآن، لم أُشخص بأي مرض مميت أو مستعصٍ. |
Las Potencias nucleares más importantes ahora comparten nuestra visión, pero ¿hasta qué punto esta visión se ha traducido en medidas concretas? Podemos señalar dos hechos. | UN | وتشاطرنا هذه الرؤية الآن أهم القوى النووية. ولكن إلى أي مدى تُرجمت هذه الرؤية إلى أفعال ملموسة؟ يمكننا أن نحدد تطورين. |
Créeme, lo último que quería hacer era venir aquí hoy, pero hasta tu madre parece pensar que tenemos que hablar. | Open Subtitles | صدقيني، آخر شيء كنتُ أرغب به أن آتي هنا اليوم، ولكن حتى والدتكِ ارتأت بأنه علينا التحدّث |
pero hasta el momento nadie ha oído hablar de pláticas con Stalin quien no da un comino por nosotros, perdonen mi francés. | Open Subtitles | ولكن حتى الآن سمع لا أحد في أي محادثات مع ستالين، الذي لا يعطي لعنة عنا، العفو بلدي الفرنسية. |
No sé cuál es la verdad, pero hasta que la sepa, no me voy a unir a ningún club. | Open Subtitles | الان انا لا اعلم ما هى الحقيقة , ولكن , حتى اتيقن فلن انضم لاى فريق |
pero hasta ahora los Estados Unidos no adoptaron las medidas necesarias para aplicar aquella resolución, tal como lo mencionaron varios representantes en sus declaraciones. | UN | ولكن حتى هذا التاريخ لم تتخذ الولايات المتحدة التدابير اللازمة لتنفيذ القرار - وهي نقطة أثارها اليوم عدد من الممثلين. |
Me retiré del servicio activo en 1979, pero hasta el día de hoy nuestra controversia sobre tierras continúa, mientras nosotros pagamos puntualmente nuestros impuestos. | UN | لقد تقاعدت من الخدمة الفعلية في عام ١٩٧٩، ولكن حتى اليوم ما زال النزاع حول أراضينا قائما وما زلنا ندفع الضرائب بانتظام. |
pero hasta ahora no se ha dicho a ningún detenido cuáles son las acusaciones concretas que se formulan contra él. | UN | ولكن حتى اﻵن، لم يجر إعلام أي معتقل بأن هناك تهما محددة موجهة له. |
Esto puede parecer un lamento sin fin, pero hasta que no mejore la situación no podemos dejar de reiterar que África se enfrenta a los más graves problemas estructurales. | UN | وقد يبدو هذا سردا للشكاوى، ولكن حتى تتحسن الحالة لا بد لنا أن نكرر أن أفريقيا تعاني من مشاكل هيكلية خطيرة. |
El Gobierno de Croacia ha iniciado actuaciones penales contra 10 personas en relación con varios actos de violencia, pero hasta la fecha nadie ha sido declarado culpable ni condenado. | UN | وقد شرعــت حكومــة كرواتيا في إقامة دعاوى جنائية ضد ١٠ أشخاص ارتكبوا عدة هجمات ولكن حتى اﻵن لم يدن أي شخص أو يصدر عليه حكم. |
pero hasta el mejor de los mandatos es letra muerta si no hay voluntad política de apoyarlo o carece de los medios necesarios para su aplicación. | UN | ولكن حتى أفضل الولايات تظل حبرا على ورق إن لم تدعمها الإرادة السياسية والسبل اللازمة لتنفيذها. |
pero hasta que no venga alguien... con cambios que tengan sentido, lo respetaré. | Open Subtitles | لكن إلى أن يأتي شخص و يحدث تغييرات منطقية,فسأستمر في احترامة |
pero hasta entonces... encerrarán a Kamal en la Prisión Randveld, afuera de Ciudad del Cabo. | Open Subtitles | لكن إلى ذلك الحين الحركيون الجنوب إفريقيين يجب أن يبقوا تحت سلطة رئيسهم |
pero hasta cierto punto, todos tenemos una red de personas con las que nos sentimos cómodos. | TED | ولكن إلى حد ما، كلنا لدينا شبكة من الناس الذين نرتاح لهم. |
Quizá no para ahora. pero hasta la más guapa acaba aburriendo. | Open Subtitles | ليس الآن، لكن حتّى أجمل النساء يمكن أن يشعرن بالملل. |
pero hasta en mi trabajo -- como, fui promovida | TED | لكن حتي في عملي ..مثل ، لقد ترقيت لتوي. |
Así que los gays y las lesbianas han estado en la sociedad desde el inicio de las sociedades, pero hasta la mitad del siglo XX, los actos homosexuales seguían siendo ilegales en la mayoría de los estados. | TED | المثليون جنسياً موجودون في مجتمعنا منذ قديم الأزل، و لكن حتى نصف القرن العشرين ظلت منافية للقوانين في معظم الولايات. |
pero hasta entonces, no quiero ver tu cara o la de cualquiera de tus amigos de la CIA. | Open Subtitles | ولكن حتي ذلك الحين لا أريد رؤية وجهك أو أي من أصدقائك بالسي اي ايه |
como combustible para la cocina. Eso es notable. pero hasta el momento, no había manera de hacerlo sin talar árboles. | TED | كوقود للطهي. هذا شيء جدير بالاهتمام. ولكن الى هذا الحين, ليس هناك طريقة لعمل ذلك دون قطع الأشجار. |
Bueno, pero hasta ese día no vuelvan a asomar la cara por aquí. | Open Subtitles | لكن حتى ذلك الوقت لا تأتوا الى هنا. هل هذا واضح؟ |
Y eso esta bien. Eso no me molesta, pero hasta donde va a llegar? | Open Subtitles | وهذا ماشي أنا بخير مع ذلك لكن الى أي حد سيصل هذا |
Este había asumido ciertas obligaciones, pero hasta el momento no había dado cumplimiento a ninguna de ellas. | UN | واتخذت الحكومة على نفسها التزامات معينة، ولكنها حتى اﻵن لم تنفذ أيا من هذه الالتزامات. |
pero hasta que haga algunas pruebas, no va a saber nada con seguridad. | Open Subtitles | لكن قبل إجراء بعض الفحوص، لن يكون متيقّناً من أيّ شيء. |
La policía está buscándolo, pero hasta ahora ellos no han encontrado nada, y le dijeron a la Srta. Crawley, que están muy consternados. | Open Subtitles | الشرطة تبحث عن ولكن لحد الآن لم يعثروا على شيء إنهم قلقين جداً |
Nos gustaba la idea de tenerla aquí, pero hasta ahora no ha probado ser una chica muy confiable. | Open Subtitles | لقد أعجبتنا فكرة وجودها هنا لفترة لكن لحد الآن لم تظهر أنها فتاة جديرة بالثقة |
Esperemos que en el futuro prevalezca el espíritu de cooperación, pero hasta entonces tenemos mucho que hacer. " | UN | دعونا نأمل أن تسود روح التعاون في المستقبل وحتى ذلك الحين أمامنا الكثير من العمل. |