Todavía no dispone de todos los recursos financieros y humanos necesarios, pero las autoridades deberían estar en condiciones de solucionar pronto este problema. | UN | وليست لديها بعد كافة الموارد المالية والبشرية اللازمة له ولكن السلطات ستتمكن من معالجة هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن. |
pero las autoridades croatas han deplorado públicamente e intentado detener esos actos, dando a entender de ese modo que no forman parte de la política del Gobierno. | UN | ولكن السلطات الكرواتية شجبت هذه الممارسات علنا وعملت على وقفها، مشيرة بذلك الى أنها ليست جزءا من سياسة الحكومة. |
El SIN trató de extraditarlo pero las autoridades mexicanas dijeron que no pudieron encontrarlo. | Open Subtitles | الإستختبارات القومية حاولت إسترجاعه لكن السلطات المكسيكية أدعت دائماً أنهم لا يجدونه |
Ha estado en la lista de los diez más buscados por el FBI durante años, pero las autoridades pudieran estar finalmente acercándose al notorio criminal internacional, | Open Subtitles | لقد كان في قائمة الأف بي آي لأكثر 10 مطلوبين لدة سنة لكن السلطات قد أغلقت أخيرا على مجرم دولي سيئ السمعة |
Cuando fue puesto en libertad se marchó a Francia, pero las autoridades francesas lo devolvieron en 1990. | UN | وبعد إطلاق سراحه، ذهب إلى فرنسا غير أن السلطات الفرنسية رحﱠلته عام ١٩٩٠. |
pero las autoridades interesadas no han podido facilitar estadísticas. | UN | غير أن السلطات المعنية لم تتمكن من تقديم إحصاءات بشأن ذلك. |
Ciertamente, los establecimientos están sobrecargados, pero las autoridades tratan de garantizar en ellos las mejores condiciones de detención posibles. Además, se está construyendo un nuevo centro de prisión provisional. | UN | ولا شك أن السجون مكتظة، إلا أن السلطات تسهر على توفير أفضل ظروف الاحتجاز فيها، فضلا عن أنه يجري حاليا بناء مركز جديد للحبس الاحتياطي. |
Los alumnos del Golán han rechazado categóricamente esos programas, pero las autoridades de población insisten en aplicarlos. | UN | لقد واجه الطلبة في الجولان هنا المنهاج بالرفض القاطع، ولكن سلطات الاحتلال تستمر في تطبيقه. |
En la actualidad Marruecos carece de estadísticas y de medios para compilarlas, pero las autoridades tienen la intención de aumentar la capacidad en esta esfera. | UN | وبيَّن أن المغرب يفتقر حالياً إلى بيانات إحصائية وإلى وسائل لتجميعها، ولكن السلطات عقدت العزم على تنمية قدراتها في ذاك الميدان. |
Se dictó una orden para hacerlo comparecer ante el Tribunal pero las autoridades no pudieron localizarlo. | UN | وصدر أمر بإحضاره إلى المحكمة ولكن السلطات لم تتمكن من العثور على مكانه. |
La autora intentó localizarlos, pero las autoridades no respondieron a sus preguntas, alegando que no disponían de la información pertinente. | UN | وحاولت صاحبة البلاغ معرفة مكان وجودهما، ولكن السلطات لم تجب عن استفساراتها، مدَّعية أنها لا تملك معلومات عن الموضوع. |
El Grupo pidió información sobre Styron Trading a los Emiratos Árabes Unidos, pero las autoridades de los Emiratos no contestaron la solicitud del Grupo. | UN | وطلب الفريق معلومات عن شتيرون ترادينغ من دولة الإمارات العربية المتحدة، ولكن السلطات الإماراتية لم ترد على طلب الفريق. |
Quisiéramos organizar a los trabajadores guaraníes en sindicatos, pero las autoridades no quieren, dicen que están contaminando el Chaco con ideas de fuera. | UN | نود تنظيم العمال الغوارانيين في نقابات عمالية، ولكن السلطات تقف ضد ذلك، خوفا من تلوث تشاكو بأفكار من الخارج. |
Cabe esperar que la reforma de la legislación laboral se atenga a las normas de la Organización Internacional del Trabajo, pero las autoridades todavía encarcelan a sindicalistas. | UN | وكان من المأمول أن يتقيد إصلاح قانون العمل بمعايير منظمة العمل الدولية، ولكن السلطات مستمرة في سجن النقابيين. |
Había que trasladarla, pero las autoridades israelíes le negaron el permiso y falleció a causa de su deficiencia renal. | UN | وكان من المفروض أن تنقل، لكن السلطات الاسرائيلية لم تمنحها إذنا وماتت نتيجة للفشل الكلوي الذي تعاني منه. |
En el Gabón no existe la censura, pero las autoridades desean proteger la moral y la tradición y por ello prohíben las publicaciones obscenas. | UN | ولا توجد رقابة في غابون لكن السلطات عاقدة العزم على حماية اﻷخلاق والتقاليد وتحظر بالتالي المنشورات الخليعة. |
No tiene noticias de ningún caso de niños que hayan sido llevados de Sudamérica para esos fines, pero las autoridades sin duda investigarán la denuncia y tomarán todas las medidas necesarias. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يعلم بأية حالة تم فيها استقدام أطفال من أمريكا الجنوبية لهذه اﻷغراض لكن السلطات ستنظر بالتأكيد في هذا الادعاء وستتخذ الاجراءات اللازمة. |
Hasta fecha reciente se ha prestado escasa atención pública al problema del incesto, pero las autoridades han comenzado a abordar estos casos. | UN | وذكرت أنه حتى عهد قريب كادت مشكلة سفاح المحارم لا تحظى باهتمام يذكر، غير أن السلطات بدأت في متابعة هذه الحالات. |
La misión prosiguió sus discusiones con el gobierno croata sobre la posibilidad de obtener frecuencias que abarcaran toda Croacia, pero las autoridades croatas no estaban dispuestas a autorizarlas. | UN | وتواصل البعثة مباحثاتها مع الحكومة الكرواتية بشأن إمكانية الحصول على ترددات تصل الى جميع أنحاء كرواتيا، غير أن السلطات الكرواتية لا ترغب في الترخيص بها. |
Al parecer, pidió que se le permitiera morir en su casa, pero las autoridades militares condicionaron ese permiso a que dimitiera de la LDN, cosa que Hl Than se negó a hacer. | UN | وأفادت التقارير بأنه كان قد طلب السماح له بأن يموت في بيته غير أن السلطات العسكرية رفضت طلبه ما لم يستقل من العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وهو ما رفضه. |
El interrogatorio continuó durante algunos días, pero las autoridades negaron que tuviera relación con el contacto del Equipo con el sacerdote. | UN | واستمر التحقيق بضعة أيام إلا أن السلطات أنكرت أنها تتعلق باتصال الفريق بالقس. |
La participación de organizaciones internacionales sigue siendo vital para este tipo de capacitación, pero las autoridades portuarias están haciendo cada vez mayor hincapié en la capacitación mediante financiación nacional. | UN | فما زال اشتراك المنظمات الدولية أمرا حيويا بالنسبة إلى هذا النوع من التدريب ولكن سلطات المواني تركز بدرجة متزايدة على التدريب عن طريق التمويل من داخل المؤسسة. |
pero las autoridades españolas dicen que no han descubierto pruebas concluyentes de la existencia de vínculos orgánicos entre el grupo y la dirección de Al-Qaida. | UN | بيد أن السلطات الإسبانية تقول إنها لم تجد أي أدلة واضحة تشير إلى وجود أي صلة تنظيمية بين الجماعة المسؤولة عن التفجيرات وقيادة تنظيم القاعدة. |
En marzo de 1998, la DARA-Forest solicitó una licencia para realizar actividades de explotación forestal en la República Democrática del Congo, pero las autoridades de Kinshasa le negaron una concesión forestal. | UN | وفي آذار/مارس 1998، قدمت دارار - فوريست طلبا للحصول على ترخيص للاضطلاع بأنشطة لقطع الأخشاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، غير أن سلطات كنشاسا رفضت منحها امتيازا حرجيا. |