"pero sigue" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لكنها لا تزال
        
    • ولكنها لا تزال
        
    • إلا أنها لا تزال
        
    • لكنها ما زالت
        
    • ولكنها تظل
        
    • فإنها تظل
        
    • ولكنه لا يزال
        
    • لكنه مازال
        
    • غير أنها لا تزال
        
    • لكنه لا يزال
        
    • ولكن لا يزال
        
    • ولكنها ما زالت
        
    • لكنها تظل
        
    • ولكنه يظل
        
    • ولكن يظل
        
    Esta catástrofe tecnológica sin precedentes fue causada por el hombre, pero sigue siendo una tragedia humana a escala mundial que nos afecta a todos. UN إن هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل كانت من صنع اﻹنسان، لكنها لا تزال مأساة إنسانية مشتركة على نطاق عالمي.
    La Policía de Sierra Leona ha servido de fuerza neutral y eficaz para la estabilidad en el pasado reciente, pero sigue afrontando una grave escasez de equipos. UN وشكلت شرطة سيراليون في الماضي القريب قوة محايدة وفعالة لتحقيق الاستقرار، لكنها لا تزال تواجه نقصا خطيرا في المعدات.
    El comercio que se lleva a cabo al amparo del Acuerdo sobre el SGPC no ha dejado de aumentar, pero sigue siendo modesto. UN وتتزايد تدريجياً التدفقات التجارية التي تتم في إطار اتفاق النظام الشامل لﻷفضليات التجارية ولكنها لا تزال متواضعة.
    El coste del transporte público ya se ha estabilizado, pero sigue siendo alto, si bien los estudiantes obtienen un descuento en los pases mensuales. UN وقد استقرت اﻵن تكاليف النقل العام إلا أنها لا تزال مرتفعة.
    La situación de la seguridad de los civiles se ha mejorado en los campos de desplazados internos y en torno a los mismos, pero sigue siendo problemática en el resto de la región. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية بالنسبة للمدنيين داخل مخيمات المشردين داخليا ومن حولها، لكنها ما زالت متقلبة في أماكن أخرى.
    Esta formulación también se utiliza en la ley de competencia del Canadá, pero sigue requiriendo una explicación satisfactoria. UN وهذه الصيغة مستخدمة أيضاً في قانون المنافسة الكندي ولكنها تظل بحاجة إلى تفسير مُرضٍ.
    Ahora se vuelve a presentar bajo otra guisa como informe de una misión de investigación de las Naciones Unidas, pero sigue siendo inaceptable y deplorable. UN ورغم أنها قد غلفت حاليا في شكل تقرير لبعثة تقصي الحقائق، فإنها تظل غير مقبولة ومؤسفة.
    Desde entonces ha recuperado parte del terreno perdido, pero sigue situándose muy por debajo del nivel máximo alcanzado en 2008. UN واسترجعت الأسعار منذ ذلك الحين شيئاً من خسائرها لكنها لا تزال دون الذروة التي بلغتها في عام 2008.
    El UNICEF comunicó una disminución, pero sigue manteniendo en general la paridad de los géneros en el Cuadro Orgánico. UN وأفادت اليونيسيف عن انخفاض في هذا التمثيل لكنها لا تزال تحافظ على التكافؤ العام بين موظفي الفئة الفنية.
    Muy bien, le hubiera gustado encerrarnos pero sigue siendo conveniente, sin embargo. Open Subtitles على الرغم من أنها أرادت اعتقالنا و لكنها لا تزال لائقة
    22. La situación en cuanto al hacinamiento en las prisiones italianas ha mejorado en los dos últimos años, pero sigue constituyendo un grave problema. UN ٢٢- وأضاف أن الحالة فيما يتعلق بالتكدس في السجون الايطالية قد تحسنت خلال السنتين الماضيتين ولكنها لا تزال مشكلة رئيسية.
    Se ha beneficiado del aumento de su presupuesto, pero sigue estando limitada en sus actividades por la composición y la forma en que son nombrados sus miembros. UN وحصلت اللجنة على زيادة في ميزانيتها ولكنها لا تزال مقيدة في أعمالها بسبب تشكيلها وطريقة تسمية أعضائها.
    La función consultiva ha sido incorporada al papel de la Corte Internacional de Justicia paralelamente a su función contenciosa, pero sigue siendo considerada una excepción y una función incidental de la Corte. UN وأدمجت اﻵن وظيفة اﻹفتاء في دور محكمة العدل الدولية وذلك بموازاة وظيفة البت في المنازعات التي تضطلع بها، إلا أنها لا تزال تُعتبر استثناء أو يُنظر إليها على أنهــا وظيفة تبعية للمحكمة.
    Es posible que Somalia ya no aparezca en las pantallas de televisión ni merezca los titulares de los diarios, pero sigue siendo un problema que no hay que olvidar. UN وربما لم تعد الصومال تشاهد على شاشات تلفزيوناتنا أو لم تعد جديرة بأن تحتل عناوين اﻷخبار، إلا أنها لا تزال مشكلة يجب ألا تنسى.
    Por otra parte, la proporción ha disminuido, pero sigue siendo elevada en Kenya y Malawi, con un 16% y 9%, respectivamente. UN ومن ناحية أخرى، انخفضت تلك النسبة لكنها ما زالت عالية في كينيا وملاوي، إذ بلغت 16 في المائة و 9 في المائة، على التوالي.
    Esta desigualdad es casi un 50% menor en el caso de las mujeres, pero sigue siendo significativa. UN ودرجة الميل هذه أقل بنسبة 50 في المائة تقريباً فيما يختص بالنساء، ولكنها تظل رغم ذلك ملحوظة.
    504. El Comité toma nota de la aprobación de la nueva Constitución en 1997 y las ulteriores modificaciones de la legislación interna, pero sigue preocupado porque todas las leyes internas aún no sean plenamente compatibles con las disposiciones y los principios de la Convención. UN 504- وإذ تأخذ اللجنة علماً باعتماد الدستور الجديد عام 1997 وما تبع ذلك من تنقيحات للتشريعات المحلية، فإنها تظل مع ذلك قلقة لأن القوانين المحلية لا تمتثل كلها لأحكام الاتفاقية ومبادئها امتثالاً تاماً.
    El número de víctimas se ha reducido pero sigue siendo demasiado elevado. UN وانخفض عدد الإصابات من جراء هذا السبب ولكنه لا يزال مرتفعاً بشكل كبير.
    Creí que acabarían con Holland, pero sigue de pie. Open Subtitles لقد توقعت بأن هذه الصور ستوقف هولاند , لكنه مازال يقاتل
    Dedica el 50% de sus horarios de transmisión a noticias de carácter político, pero sigue estando bajo estrecha supervisión gubernamental. UN وتكرس ٥٠ في المائة من وقتها لبث التقارير السياسية، غير أنها لا تزال تخضع للرقابة الصارمة التي تمارسها الحكومة.
    El hijo de puta puede estar muerto pero sigue amargándome la vida. Open Subtitles ذاك الوغد ربما مات لكنه لا يزال يجعل حياتي تعيسة
    Usted es más gordo y más viejo, pero sigue siendo el mismo idiota asqueroso. Open Subtitles أنت أكثر بدانة وكبار السن، ولكن لا يزال نفس رعشة مثير للاشمئزاز.
    Esta chaqueta que llevo puede controlar mi teléfono móvil y mi presentación, pero sigue siendo una chaqueta. TED هذه السترة التي ارتديها يمكنها التحكم بهاتفي الجوال وعرضي التقديمي، ولكنها ما زالت سترة.
    Esta emisora dedica el 50% de su tiempo de programación a transmitir noticias de carácter político, pero sigue estando bajo estrecha supervisión gubernamental. UN وتكرس ٠٥ في المائة من وقت بثها لتقديم التقارير السياسية، لكنها تظل خاضعة لرقابة حكومية صارمة.
    Dice que quiere hacerlo por sí mismo, pero sigue acudiendo a mí si necesita dinero para esta película. Open Subtitles لقد قال بأنة يريد أقامتة بنفسه ولكنه يظل ياتى الى عندما يحتاج المال للفيلم
    pero sigue siendo necesario preguntarse: ¿debe figurar la pena capital en la legislación? News-Commentary ولكن يظل السؤال مطروحا: هل ينبغي لعقوبة الإعدام أن تظل قائمة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus