"pero también" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكذلك
        
    • ولكن أيضا
        
    • ولكن أيضاً
        
    • وأيضا
        
    • وأيضاً
        
    • ولكنها أيضا
        
    • ولكنه أيضا
        
    • ولكنه أيضاً
        
    • بل أيضا
        
    • ولكنها أيضاً
        
    • ولكن أيضًا
        
    • لكنني أيضاً
        
    • غير أنها
        
    • وإنما أيضا
        
    • بل أيضاً
        
    Tiene 3.000 miembros - personas e instituciones - principalmente en el Reino Unido, pero también en unos 20 países más. UN وتتألف عضويتها من ٣٠٠٠ من اﻷفراد والمؤسسات أغلبها في المملكة المتحدة وكذلك في نحو ٢٠ بلداً آخر.
    Toda la gama de los derechos humanos, civiles y políticos, pero también económicos y sociales, se ve afectada. UN فليس ثمة احترام لأي من هذه الحقوق سواء منها المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Deseamos cosechar los beneficios de la globalización, pero también evitar sus dificultades. UN ونود أن نجني مزايا العولمة ولكن أيضا أن نتجنب مخاطرها.
    Son todas estas cuestiones que una vez más podrían ser objeto de consideración, quizás desde un punto de vista político pero también logístico. UN هذه هي أمور يمكن أن تشكل مرة أخرى مسألة يُنظر فيها، ربما على نحو سياسي بدرجة أكبر ولكن أيضاً لوجستياً.
    La tomografía confirmó diverticulitis, pero también hay una masa en el hígado. Open Subtitles التصوير بالمقطع الحاسوبي أكد الْتِهابُ الرَّتْج وأيضا وجود كتلة بالكبد
    Es tarea de los Estados Miembros orientar al Secretario General, pero también es su función sacar conclusiones y tomar las decisiones necesarias. UN وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مهمة توجيه اﻷمين العام، وكذلك التوصل الى نتائج واتخاذ القرارات الضرورية.
    Ponen de manifiesto los considerables progresos realizados hasta la fecha, pero también los fracasos y las principales dificultades que se plantearán en el futuro. UN ويبرز فيها التقدم الكبير الذي تحقق حتى اﻵن وكذلك أوجه اﻹخفاق والتحديات الرئيسية الماثلة مستقبلا.
    Estos son esencialmente el PNUD, el FNUAP y el UNICEF, pero también el Programa Mundial de Alimentos (PMA). UN وأهم هذه اﻷجهزة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وكذلك برنامج اﻷغذية العالمي.
    La pobreza es material, pero también espiritual; reside en la falta de esperanza, el aburrimiento y la soledad que no se busca sino que se sufre. UN الفقر يكون في المادة وكذلك في الروح؛ وهو موجود في انعدام اﻷمل، وفي الضجر، وفي الوحدة التـــي لا تطلب بل تفرض.
    Ponen de manifiesto los considerables progresos realizados hasta la fecha, pero también los fracasos y las principales dificultades que se plantearán en el futuro. UN ويبرز فيها التقدم الكبير الذي جرى إحرازه حتى اﻵن وكذلك حالات اﻹخفاق والتحديات الرئيسية الماثلة مستقبلا.
    La Corte necesita el apoyo eficaz de todos los Estados partes, pero también de la comunidad internacional en su conjunto. UN وتحتاج المحكمة إلى الدعم الفعال من جميع الدول الأطراف، ولكن أيضا إلى دعم المجتمع الدولي بصفة عامة.
    La globalización ha creado nuevas oportunidades pero también nuevos desafíos que requieren medidas multilaterales. UN وأوجدت العولمة فرصا جديدة ولكن أيضا تحديات جديدة تتطلب العمل المتعدد الأطراف.
    De una población de 15 millones, más de 6 millones huyeron del país durante la guerra y buscaron refugio principalmente en el Irán y el Pakistán, pero también en otras partes del mundo. UN فمن بين ١٥ مليونا من السكان، فر من البلد خلال الحرب أكثر من ٦ ملايين طلبا للملجأ، أساسا في إيران وباكستان، ولكن أيضا في أجزاء أخرى من العالـــم.
    Bueno, como he dicho, es legítimo, pero también es un poco gilipollas. Open Subtitles حسناً, مثل ما قلت أنه بارع ولكن أيضاً شخص متسكع
    Las compañías de seguridad no sólo comparten información pero también compartimos muestras binarias. Open Subtitles شركات الأمن لا تتبادل المعلومات فقط ولكن أيضاً تتبادل شفرة الفيروس
    Por lo tanto, hablo esta mañana como un firme partidario de las Naciones Unidas, pero también como un amigo sincero. UN وهكذا أتكلم معكم هذا الصباح كمؤازر قوي لﻷمم المتحدة، وأيضا كصديق صريح.
    Tal incompatibilidad existe entre cumplimiento y cancelación, pero también entre cumplimiento y reducción del precio. UN ويوجد مثل عدم الاتفاق هذا بين الأداء والفسخ، وأيضاً بين الأداء وتخفيض السعر.
    Las recomendaciones efectuadas por el Comité señalaron a la atención algunos defectos que necesitaban ser corregidos, pero también proporcionó apoyo a Colombia. UN وقال إن توصيات اللجنة توجه الانتباه إلى بعض نواحي القصور التي يلزم التغلب عليها ولكنها أيضا قدمت الدعم لكولومبيا.
    La inclusión era la meta, pero también era un medio de mejorar la sociedad. UN وأضافت قائلة إن عدم الاقصاء هو الهدف، ولكنه أيضا وسيلة لتحسين المجتمع.
    La inclusión era la meta, pero también era un medio de mejorar la sociedad. UN وأضافت قائلة إن عدم الاقصاء هو الهدف، ولكنه أيضاً وسيلة لتحسين المجتمع.
    Así ocurre en el caso de nuestra región, pero también en Asia y en África en lo que a sus respectivas organizaciones se refiere. UN وينطبق هذا القول ليس على منطقتنا فقط، بل أيضا على المنظمات اﻹقليمية في افريقيا وآسيا.
    He llegado en un momento difícil, pero también interesante y estimulante. UN لقد جئت في مرحلة عصيبة، ولكنها أيضاً مرحلة تثير الاهتمام والتحدي.
    Estos son todos los detalles que son increíblemente fáciles de grabar pero también increíblemente fácil de olvidar más adelante. TED هذه هي كافة التفاصيل التي من السهل للغاية تسجيلها في وقتها ولكن أيضًا من السهل للغاية نسيانها فيما بعد.
    Pero son complementarios, porque yo soy mis átomos... pero también soy mis células. Open Subtitles و لكنها مكملة لبعضها , لأنني أنا : ذرّاتي.. و لكنني أيضاً :
    El Caribe es conocido por su belleza natural, pero también es vulnerable a una serie de frecuentes desastres naturales. UN فمنطقة الكاريبي معروفة بجمالها الطبيعي، غير أنها عُرضة أيضا لمجموعة من الكوارث الطبيعية التي يتكرر وقوعها.
    Esas medidas se deben aplicar en el ámbito nacional, pero también en el marco de la cooperación internacional. UN وهذه التدابير ينبغي تنفيذها لا في اﻹطار الوطني فحسب وإنما أيضا في إطار التعاون الدولي.
    Por consiguiente, el riesgo puede provenir del Estado, pero también de grupos privados claramente identificados, y el Relator Especial ha estimado que esos acontecimientos eran suficientemente importantes e interesantes para ser objeto de propuestas de codificación. UN أي أن هذا الخطر يمكن أن تكون مصدره الدولة بل أيضاً مجموعات خاصة معروفة بوضوح، وقال إنه رأى أن هذه التطورات مهمة بما فيه الكفاية ومفيدة لتصبح موضوعاً لاقتراح التدوين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus