"perpetrada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي يرتكبه
        
    • الذي ترتكبه
        
    • التي ارتكبها
        
    • التي ترتكبها
        
    • الذي ارتكبته
        
    • الذي ألحقته
        
    • التي يرتكبها
        
    • الذي شنته
        
    • الذي يمارسه
        
    • التي ارتكبتها
        
    • الذي تمارسه
        
    • الذي مارسته
        
    • المرتكب من
        
    • الذي تشنه
        
    • الذي نفذته
        
    También están expuestos a la violencia perpetrada por los cabezas rapadas, miembros de organizaciones de extrema derecha. UN وهم يتعرضون أيضا للعنف الذي يرتكبه أفراد من منظمات اليمين المتطرف يُعرفون بحليقي الرؤوس.
    De ello se deriva la necesidad de recomendar la penalización de la tortura perpetrada por agentes no estatales, ya que: UN لذلك ثمة حاجة إلى التوصية بتجريم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول، وذلك لأن:
    La última matanza de Sarajevo, perpetrada por los serbios, ha causado más de 200 víctimas entre los musulmanes de Bosnia, ha consternado a la comunidad internacional. UN روع المجتمع العالمي بمذبحة سراييفو اﻷخيرة التي ارتكبها الصرب وراح ضحيتها أكثر من مائتي مواطن مسلم في البوسنة.
    El Canadá ha votado en contra de un proyecto de resolución en que se condena la matanza perpetrada por los israelíes en Gaza. UN 20 - ومضى قائلاً إن كندا أدلت بصوتها معارضة مشروع القرار الذي يدين أعمال القتل التي ترتكبها إسرائيل في غزة.
    Argelia condena la reciente agresión criminal perpetrada por las fuerzas militares de Israel contra la población indefensa de Gaza. UN وأعلن إدانة الجزائر الاعتداء العسكري الإجرامي الذي ارتكبته إسرائيل مؤخراً على سكان غزة العزل.
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluidos el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأرض الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Además de proteger a los colonos israelíes, las Fuerzas de Seguridad de Israel deberían proteger también a los palestinos de la violencia perpetrada por colonos israelíes. UN وينبغي لقوات الأمن الإسرائيلية، بالإضافة إلى حماية المستوطنين، أن توفر أيضاً الحماية للفلسطينيين من أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون.
    La agresión perpetrada por la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán constituye un serio obstáculo a la aplicación práctica del Tratado en el territorio de Azerbaiyán. UN بيد أن هناك عقبة خطيرة تعترض تنفيذ المعاهدة في أراضي أذربيجان وهي العدوان الذي شنته أرمينيا ضدها.
    Kazajstán limita la responsabilidad penal a los funcionarios públicos y no penaliza la tortura perpetrada por otras personas que actúen en el ejercicio de funciones públicas o por instigación de funcionarios públicos o con su consentimiento o aquiescencia. UN وتقصر كازاخستان المسؤولية الجنائية على الموظفين الحكوميين ولا تجرم التعذيب الذي يمارسه الآخرون الذين يعملون بصفتهم الشخصية أو يحرض عليه موظفون حكوميون أو يوافقون عليه أو يسكتون عنه.
    Sin embargo, esta Ley, que se restringe sólo a la violencia perpetrada por uno de los cónyuges en el ámbito doméstico, no se aplica a las prostitutas. UN إلا أن هذا القانون الذي يقتصر على العنف الذي يرتكبه أحد الزوجين في بيئة المنزل، لا ينطبق على المومسات.
    En el proyecto de ley se pone de relieve el problema de la violencia contra la mujer, en particular la violencia perpetrada por el hombre contra la mujer. UN ويبرز مشروع القانون مشكلة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.
    Portugal preguntó acerca de los efectos del plan de acción nacional para combatir la violencia perpetrada por los hombres contra las mujeres. UN واستعلمت عن أثر خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الذي يرتكبه الرجال ضد النساء.
    Solicito al Consejo que condene, de forma unánime e inequívoca, la violencia perpetrada por la organización terrorista Hamas. UN وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Azerbaiyán considera esta reciente escalada de la actividad militar como un ejemplo más de la clara agresión perpetrada por la República de Armenia contra Azerbaiyán. UN إن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان تعتبر هذا التصعيد اﻷخير للنشاط العسكري مثالا آخر على العدوان السافر الذي ترتكبه جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان.
    Además, la Comisión tampoco se refirió con precisión a la medida ni el tipo de violencia sexual perpetrada por los rebeldes. UN 102 - كما لم تعكس اللجنة بدقة نطاق أعمال العنف الجنسي التي ارتكبها المتمردون أو طبيعة تلك الأعمال.
    Informe del Director General de las Fuerzas de Seguridad Interna sobre la masacre perpetrada por el enemigo sionista en Qana UN تقرير اللواء المدير العام لقوى الأمن الداخلي حول المجزرة التي ارتكبها العدو الصهيوني في بلدة قانا
    Algunos miembros dijeron que la violencia perpetrada por el Gobierno de la República Árabe Siria era la culpable de la situación imperante y que era difícil encontrar una solución al conflicto mientras el Presidente Bashar al-Assad estuviera en el poder. UN وقال بعض الأعضاء إن اللوم عن الوضع الراهن يقع على أعمال العنف التي ترتكبها حكومة الجمهورية العربية السورية، وإن من الصعب معرفة كيف يمكن للصراع أن يحل ما دام الرئيس بشار الأسد في الحكم.
    La crisis reciente en los Balcanes y la agresión perpetrada por un Estado vecino contra Azerbaiyán demostró que los actos o guerras de agresión deben cortarse de raíz y que los perpetradores no deben quedar impunes. UN وأظهرت اﻷزمة اﻷخيرة في البلقان والاعتداء الذي ارتكبته دولة مجاورة على أذربيجان أنه ينبغي القضاء على اﻷعمال أو الحروب العدوانية وهي في المهد ويجب ألا يفلت مرتكبوها من العقاب.
    Expresando su profunda preocupación por la destrucción de grandes extensiones de tierras agrícolas y huertos perpetrada por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluido el desarraigo de un gran número de árboles frutales, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الدمار الشامل الذي ألحقته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك اقتلاع عدد ضخم من الأشجار المثمرة،
    Además de proteger a los colonos israelíes, las Fuerzas de Seguridad de Israel deberían proteger también a los palestinos de la violencia perpetrada por colonos israelíes. UN وينبغي لقوات الأمن الإسرائيلية، بالإضافة إلى حماية المستوطنين، أن توفر أيضاً الحماية للفلسطينيين من أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون.
    Una gran parte de los georgianos étnicos abandonaron el territorio de Osetia del Sur días antes de que se iniciara la agresión perpetrada por las tropas georgianas. UN وقد غادرت غالبية الطائفة العرقية الجورجية أوسيتيا الجنوبية قبل بضعة أيام من الهجوم الذي شنته القوات الجورجية.
    La Relatora Especial sugirió que el caso de Flor Contemplación era un caso típico de " violencia doméstica " perpetrada por el empleador y debida a " políticas y procedimientos discriminatorios " del Estado. UN لقد أشارت المقررة الخاصة إلى أن حالة فلور كونتيمبلا سيون تشكل نموذجاً " للعنف ضد الخادمات " الذي يمارسه رب العمل وأنها ناشئة عن " السياسات واﻹجراءات التمييزية " للدولة.
    Confío en que la comunidad internacional todavía ha de recordar muy bien la masacre de Qana, perpetrada por Israel en 1996. UN وإنني على يقين أن المجتمع الدولي يذكر جيدا المجزرة التي ارتكبتها إسرائيل في قانا عام ١٩٩٦.
    El otro obstáculo significativo a la paz en Burundi es la continua violencia perpetrada por facciones armadas con base en los territorios de algunos países vecinos. UN العقبة الكبيرة اﻷخرى أمام السلام في بوروندي هي العنف المستمر الذي تمارسه الفصائل المسلحة المرابطـة في أراضي بعض البلدان المجاورة.
    El caso de la violencia perpetrada por las fuerzas del orden es bastante ilustrativo. UN وتمثل حالات العنف الذي مارسته قوى الأمن حالات مليئة بالدروس.
    528. Un investigador sobre el terreno del Centro Palestino de Información sobre Derechos Humanos describió un incidente característico de la violencia perpetrada por los colonos en los territorios ocupados: UN ٥٢٨ - وقدم باحث ميداني من مركز اﻹعلام الفلسطيني لحقوق اﻹنسان وصفا لمثال محدد للعنف المرتكب من قبل المستوطنين في اﻷراضي المحتلة:
    Deploraron la flagrante agresión contra Bosnia y Herzegovina perpetrada por fuerzas serbias apoyadas por el ejército nacional yugoslavo y agravada por los últimos ataques de elementos extremistas croatas. UN وشجبوا العدوان السافر الذي تشنه القوات الصربية المدعومة من الجيش الوطني اليوغوسلافي ضد البوسنة والهرسك، والذي يزيد من تفاقمه الهجمات اﻷخيرة من قِبل العناصر المتطرفة الكرواتية.
    1. Condena en los términos más enérgicos posibles la brutal agresión perpetrada por las fuerzas israelíes contra naves civiles que transportaban ayuda humanitaria a la Franja de Gaza en aguas internacionales; UN 1 - تدين بأشد العبارات العدوان الوحشي الذي نفذته القوات الإسرائيلية ضد السفن المدنية التي تنقل مساعدات إنسانية إلى قطاع غزة في المياه الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus