En ese período seguirá siendo necesario que el personal internacional de la UNTAET proporcione apoyo a la Administración Pública para Timor Oriental. | UN | وسيتعين على الموظفين الدوليين التابعين لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، خلال الفترة، مواصلة تقديم الدعم للإدارة العامة لتيمور الشرقية. |
Para el 22 de febrero, todo el personal internacional de la MINURCAT había regresado a la capital desde el Camerún y reanudado sus actividades habituales. | UN | وبحلول 22 شباط/فبراير، نقل جميع الموظفين الدوليين التابعين للبعثة إلى العاصمة من الكاميرون واستأنفوا أنشطتهم العادية. |
La UNOMIL también ayudó en la evacuación del personal de las Naciones Unidas y demás personal internacional de Sierra Leona. | UN | وساعدت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا أيضا في إجلاء موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين من سيراليون. |
40. Se calcula que alrededor del 50% del personal internacional de las organizaciones de socorro han abandonado Liberia como consecuencia directa de las insuperables dificultades y de las condiciones que imposibilitan la distribución de la asistencia humanitaria. | UN | ٤٠ - ويقدر أن حوالي نصف الموظفين الدوليين في منظمات اﻹغاثة قد غادروا ليبريا، والسبب المباشر لذلك هو الصعوبات التي لا يمكن التغلب عليها والظروف التي يتعذر معها توزيع المساعدة اﻹنسانية. |
En el caso de los funcionarios de la Serie 2, las transacciones relativas a las licencias del personal internacional de las oficinas en los países se anotaban y mantenían únicamente en registros manuales. | UN | وبالنسبة لموظفي الدفعة 2، تُحفظ معاملات إجازات الموظفين الدوليين العاملين في المكاتب القطرية وتُقيد في سجلات إجازات تجهز يدويا فحسب. |
El personal internacional de Gaza también recibió una prima de riesgo por una cuantía de 603.556 dólares para el corriente bienio. | UN | وقد حصل أيضا الموظفون الدوليون في غزة على بدلات عمل محفوف بالمخاطر قدرها 556 603 دولارا لفترة السنتين الحالية. |
En 2009 y 2010, el Grupo desarrolló labores sobre el terreno en el Sudán, en particular visitas a Darfur y contactos con funcionarios gubernamentales, la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS), la UNAMID, personal internacional de distintas organizaciones que realizan actividades en Darfur, Estados Miembros interesados y la sociedad civil. | UN | 66 - وفي عامي 2009 و 2010، اضطلع الفريق بأعمال ميدانية في السودان، بما في ذلك زيارات إلى دارفور، والتفاعل مع المسؤولين الحكوميين، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في السودان، والموظفين الدوليين من مختلف المنظمات العاملة في دارفور، والمعنيين من الدول الأعضاء وأفراد المجتمع المدني. |
Con miras al retiro gradual del personal internacional de la OACNUR en los meses próximos, se proyecta poner el sistema en manos de camboyanos, para lo cual se recurrirá a camboyanos capacitados en el futuro próximo. | UN | ونظرا لما يعتزم من اﻹنهاء التدريجي لوجود الموظفين الدوليين التابعين لمكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين خلال اﻷشهر المقبلة، فإن النية تتجه الى اضفاء الصفة الكمبودية على النظام باستخدام الكمبوديين المدربين في المستقبل القريب. |
Ello no posee entidad alguna, a la luz de las obligaciones de quienes controlan el país en materia de seguridad del personal internacional de la OEA y de las Naciones Unidas. | UN | وهذا اﻷمر لا أساس له على اﻹطلاق، في ضوء التزامات أولئك الذين يسيطرون على البلد فيما يتعلق بأمن الموظفين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، وعدم الوفاء بهذه المسؤولية لا يمكن التغاضي عنه في صمت. |
31. En algunos casos, la diferencia en el trato del personal local de las oficinas exteriores y el personal internacional de la sede o de las oficinas exteriores es enorme. | UN | ٣١ - وهناك في بعض الحالات فوارق كبيرة بين معاملة موظفي " الميدان " المحليين ومعاملة الموظفين الدوليين التابعين للمقر أو موظفي الميدان الدوليين. |
Señaló que la importante experiencia adquirida por el FNUAP le había enseñado que era esencial trabajar con las ONG locales, habida cuenta de que en muchas situaciones de emergencia o de conflicto el personal internacional de distintos organismos terminaba siendo evacuado. | UN | وذكرت أن إدراك حقيقة أن العمل مع المنظمات غير الحكومية المحلية شيء أساسي كان من أهم الدروس المستفادة، ﻷن الموظفين الدوليين التابعين لمختلف الوكالات كان يجري إجلاؤهم في كثير من حالات الطوارئ والنزاعات. |
:: Reducción del tiempo que se tarda en contratar nuevo personal internacional de cuatro meses a un mes, y al personal nacional de dos meses a tres semanas | UN | :: خفض الوقــت الــلازم للتعيين مــن أجل استبدال الموظفين الدوليين من 4 أشهر إلى شهر واحد ومــن شهرين إلى ثلاثة أسابيع بالنسبة للموظفين المحليين |
Insiste en que recae exclusivamente sobre los talibanes la responsabilidad por la subsiguiente retirada de todo el personal internacional de Kandahar y la suspensión de las actividades de asistencia humanitaria en el sur del país. | UN | ويشدد المجلس على أن الطالبان هي المسؤولة دون غيرها عما حدث بعد ذلك من سحب جميع الموظفين الدوليين من قندهار وتعليق أنشطة المساعدة الإنسانية في جنوبي أفغانستان. |
Reducción del tiempo de contratación del personal internacional de 4 meses a 1 mes, y del personal local de 2 meses a 3 semanas | UN | خفض الفترة الزمنية التي يستغرقها تعيين الموظفين الدوليين من أربعة أشهر إلى شهر واحد، والموظفين المحليين من شهرين إلى ثلاثة أسابيع |
La mayor parte del personal internacional de la División Electoral de la ONUMOZ y de los Voluntarios de las Naciones Unidas dejará la zona de la Misión una vez se hayan publicado los resultados de las elecciones. | UN | وسيترك أغلب الموظفين الدوليين في الشعبة الانتخابية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ومتطوعو اﻷمم المتحدة منطقة البعثة بعد نشر نتائج الانتخابات. |
94. La responsabilidad del personal internacional de las operaciones de paz plantea una serie de cuestiones complejas en materia jurídica y política. | UN | 94- تثير قضية مساءلة الموظفين الدوليين في عمليات دعم السلم طائفةً من المسائل القانونية والسياسية المعقدة. |
Reconociendo que incumbe al Gobierno de Rwanda la responsabilidad por la seguridad de todo el personal que participa en la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia a Rwanda, y del personal de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias y personal internacional de otra índole que trabaja en el país, | UN | وإذ تعترف بمسؤولية حكومة رواندا عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المرتبطين ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الانسانية وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد، |
Reconociendo que incumbe al Gobierno de Rwanda la responsabilidad por la seguridad de todo el personal de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia a Rwanda, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias y del personal internacional de otra índole que realiza actividades en el país, | UN | وإذ تعترف بمسؤولية حكومة رواندا عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد المرتبطين ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية، وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد، |
La seguridad es una prioridad de su Gobierno y el personal internacional de Nairobi no tiene menor seguridad que en cualquier otra ciudad importante. | UN | وأوضح أن الأمن يشكل أولوية من أولويات حكومته، ولم يكن الموظفون الدوليون في نيروبي أقل أمنا منهم في أي مدينة رئيسية أخرى. |
En 2010, el Grupo desarrolló actividades sobre el terreno en el Sudán, entre ellas visitas a Darfur y contactos con funcionarios gubernamentales, la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS), la UNAMID, personal internacional de distintas organizaciones que realizan actividades en Darfur, Estados Miembros interesados y la sociedad civil. | UN | 65 - وفي عام 2010، اضطلع الفريق بأعمال ميدانية في السودان، بما في ذلك زيارات إلى دارفور، والتفاعل مع المسؤولين الحكوميين، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في السودان، والموظفين الدوليين من مختلف المنظمات العاملة في دارفور، والمعنيين من الدول الأعضاء وأفراد المجتمع المدني. |
La diferencia de 34.985.600 dólares en esta partida obedece principalmente a la reducción en la plantilla de personal internacional de la Misión desde los 605 puestos aprobados para 2008/2009 hasta la plantilla propuesta de 173 puestos para el período 2009/2010. | UN | 107 - العامل الرئيسي الذي أدى إلى فرق بمقدار 600 985 34 دولار تحت هذا العنوان هو تخفيض عدد موظفي البعثة فيما يتعلق بالموظفين الدوليين من 605 موظفين اعتمدوا لفترة المالية 2008/2009 إلى العدد المقترح لهم وهو 173 موظفا في الفترة 2009/2010. |
El personal internacional de las Naciones Unidas realizará misiones a Mogadiscio para vigilar la ejecución de las actividades aprobadas. | UN | وسيواصل الموظفون الدوليون التابعون للأمم المتحدة القيام ببعثات إلى مقديشو لرصد تنفيذ الأنشطة التي صدر تكليف بها. |
La misión recomendó que el personal internacional de los organismos de las Naciones Unidas también tuviera a Korfarnikhon, con la condición de que administrase las actividades operacionales desde Dushanbé. | UN | وأوصت البعثة برفع الحظر عن كوفارينخون أيضا، شريطة أن يشرف الموظفون الدوليون العاملون في وكالات الأمم المتحدة على تلك الأنشطة من دوشانبي. |
II.20 Fondo para Vivienda y Servicios Básicos para el personal internacional de las Oficinas | UN | الثاني - ٠٢ صندوق اﻹسكان والمرافق اﻷساسية للموظفين الميدانيين الدوليين - ٦٩٩١ |
Debido a la oposición de las autoridades de " Somalilandia " a la UNSOM (véanse los párrs. 11 y 22 supra), no hay personal internacional de la UNSOM asignado con carácter permanente en Hargeysa. | UN | ونظرا لاعتراض سلطات منطقة صوماليلاند على البعثة (انظر الفقرتين 11 و 22 أعلاه)، ليس هناك من موظفين دوليين تابعين للبعثة منشورين بصفة دائمة في هارغيسا. |
30. En este contexto, varias organizaciones han retirado a su personal internacional de algunos sitios o simplemente han dejado de funcionar. | UN | ٣٠ - وفي هذا السياق، سحبت منظمات عديدة موظفيها الدوليين من أماكن معينة أو أوقفت عملياتها تماما. |