"personas en todo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الناس في جميع
        
    • شخص في جميع
        
    • البشر في جميع
        
    • الناس حول
        
    • الأشخاص في جميع
        
    • شخص حول
        
    • البشر حول
        
    • البشر في مختلف
        
    • نسمة في جميع
        
    • الناس في كل
        
    • البشر في كل
        
    • شخص في شتى
        
    • السكان في جميع
        
    • الناس في مختلف
        
    • شخص في مختلف
        
    Siempre mereció el respeto y la admiración de sus colegas europeos y de muchas otras personas en todo el mundo. UN لقد كان دائما مبعث احترام وإعجاب كبيرين وسط زملائه اﻷوروبيين والعديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Y eso es profundamente problemático, porque conduce al empobrecimiento masivo de cientos de millones de personas en todo el mundo. Open Subtitles وهذا هو إشكالية عميقة، لأنه يؤدي إلى إفقار هائل مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    884 millones de personas en todo el mundo dependen de fuentes de agua sin mejorar. UN ويعتمد 884 مليون شخص في جميع أرجاء العالم على مصادر مياه غير محسنة.
    No es exagerado afirmar que millones de personas en todo el mundo están profundamente agradecidas al Sr. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Siempre recordaremos que para millones de personas en todo el mundo las Naciones Unidas no son una institución sin rostro. UN وسوف نتذكر دائما أن اﻷمم المتحدة ليست في نظر الملايين من الناس حول العالم، مؤسسة عديمة القيمة.
    El compromiso de todos los países lo hará posible, y sólo esto dará sentido al sufrimiento de tantas personas en todo el mundo. UN والتزام جميع البلاد سيجعل ذلك ممكناً؛ وعن طريق ذلك فحسب ستكون معاناة العديد من الأشخاص في جميع أنحاء العالم ذات معنى.
    Los servicios del espacio ultraterrestre, tales como la teleobservación, las telecomunicaciones y los sistemas de navegación estaban mejorando la vida de las personas en todo el mundo y estaban contribuyendo a crear una sociedad mundial. UN ذلك أن الخدمات المستمدة من الفضاء الخارجي، مثل الاستشعار عن بعد والاتصالات عن بعد ونظم الملاحة، تساعد على تحسين حياة الناس في جميع أنحاء العالم وتساعد على ايجاد مجتمع عالمي.
    Millones de personas en todo el mundo dependen de la pesca como fuente de empleo y muchos millones más dependen de ella como fuente de alimento. UN فملايين الناس في جميع أنحاء العالم تعتمد على مصائد الأسماك للعمل وملايين أخرى تعتمد عليها للغذاء.
    Ello resulta fundamental para garantizar el crecimiento del comercio lícito de diamantes y la protección de los modos de vida de tantas personas en todo el planeta. UN وهذا هام جدا لضمان نمو تجارة شرعية بالماس وحماية مصادر رزق العديد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La expansión extraordinaria del comercio de estupefacientes, cuyo valor monetario supera el del comercio de petróleo, amenaza directamente el bienestar de unos 100 millones de personas en todo el mundo. UN وأضافت أن التوسع الواضح الذي شهدته تجارة المخدرات، التي تتجاوز قيمتها النقدية قيمة تجارة النفط، تهدد مباشرة رفاه قرابة ١٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم.
    El INTECAP capacita anualmente aproximadamente a 700,000 personas en todo el país, de las cuales una tercera parte son mujeres. UN ويقدِّم المعهد كل سنة تدريبا لـ 000 70 شخص في جميع أنحاء البلد، ثلثهم من النساء.
    Ese compromiso adquiere hoy una importancia fundamental, pues millones de personas en todo el mundo padecen aún debido al flagelo de los conflictos armados. UN وذلك الالتزام له أهمية خاصة اليوم إذ أن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم ما زالوا يعانون شرور الصراعات المسلحة.
    Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. UN عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    Estamos hablando de 1.500 millones de personas en todo el mundo que hoy son víctimas de la miseria y 800 millones que están muriendo de hambre. UN ونحن نتكلم هنا عن بليون ونصف بليون من الناس حول العالم هم اليوم ضحايا الفقر المدقع، و 800 مليون نسمة يتضورون جوعا.
    Se trata de millones de personas en todo el mundo y estamos viendo. Open Subtitles هؤلاء ملايين من الناس حول العالم و نحن نشاهد و نراقب.
    Pero, por otro lado, nos alienta comprobar que la presión del público y los esfuerzos concertados han conseguido reducir sobremanera el precio de los medicamentos antirretrovirales, que dan esperanzas a millones de personas en todo el mundo. UN لكننا مبتهجون أيضا ونحن نلاحظ أن ضغط الجماهير وتضافر الجهود يؤديـان فعـلا إلى خفض تكلفة الأدوية المضادة للفيروسات التراجعية إلى حد كبير، مما يعطي الأمل للملايين من الأشخاص في جميع أنحــاء العالم.
    Israel ha impartido capacitación a unas 270.000 personas en todo el mundo. UN وقد قامت إسرائيل بالفعل بتدريب 000 270 شخص حول العالم.
    Pero lo que hagan las Naciones Unidas, o lo que dejen de hacer, tiene repercusiones en la vida real de innumerables personas en todo el mundo. UN ولكن ما تفعله الأمم المتحدة، أو تعجز عن فعله، له أثر على الحياة الحقيقية لعدد لا يحصى من البشر حول العالم.
    Malí ha presentado una estrategia inspirada en el proyecto Aldeas del Milenio, que llegará a 2 millones de personas en todo el país. UN وقدّمت مالي عرضا لاستراتيجيتها المستوحاة من قرى الألفية، التي سيستفيد منها مليونان من البشر في مختلف أرجاء البلد.
    Impuso un deber moral a los Estados Miembros de actuar para reducir el sufrimiento de casi dos mil millones de personas en todo el Orbe. UN ووفر حتمية أخلاقية للدول الأعضاء لكي تعمل من أجل تقليل معاناة ما يقرب من بليوني نسمة في جميع أنحاء العالم.
    Se trata de un acontecimiento histórico y me complace tener la oportunidad de saludar a una organización de gran transcendencia para una gran cantidad de personas en todo el mundo. UN وإنها حقا لمناسبـــة تاريخية، يسعدني أن تتاح لي فيها الفرصة ﻷن أحيي منظمــة لها مثل هـــذه اﻷهميــة بالنسبة ﻷعداد هائلة من الناس في كل أنحاء العالم.
    La concienciación de la posibilidad y el deber moral de actuar también deben inspirar nuestra actitud hacia los problemas económicos y sociales que deshumanizan las vidas de millones de personas en todo el mundo. UN إن الوعي بإمكانية التصرف وبالواجب اﻷخلاقي الذي يملي ذلك ينبغي أيضا أن يلهم موقفنا حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تجرد الملايين من البشر في كل أنحاء العالم من إنسانيتهم.
    También era una oportunidad para agradecer a los asociados del ACNUR, que contribuían a apoyar a 43 millones de personas en todo el mundo. UN كما أنه يهيئ فرصة للتنويه بشركاء المفوضية الذين يسهمون في دعم أكثر من 43 مليون شخص في شتى أنحاء العالم.
    El abastecimiento insuficiente de agua y el agua no apta para el consumo afectan a un número cada vez mayor de personas en todo el mundo, lo que agrava los problemas de mala salud y de inseguridad alimentaria entre los pobres. UN وتؤثر إمدادات المياه غير الكافية وغير المأمونة على أعداد متزايدة من السكان في جميع أنحاء العالم، مما يزيد من حدة مشاكل سوء الصحة وانعدام اﻷمن الغذائي بين الفقراء.
    Han desempeñado un papel catalizador en muchas iniciativas y han mejorado la vida de las personas en todo el mundo. UN وكانت عاملا حفازا في كثير من المبادرات، وحسنت من حياة الناس في مختلف مناطق العالم.
    En cuanto al primer Objetivo, la organización ha formado para el empleo a más de 2.000 personas en todo el país; quienes han completado la formación actualmente ganan más de 7 dólares al día. UN بالنسبة للهدف 1، قامت المؤسسة بتدريب أكثر من 000 2 شخص في مختلف أنحاء البلاد على مهارات الحصول على عمل؛ ويزيد دخل الأشخاص الذين أنهوا التدريب عن 7 دولارات في اليوم الواحد حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus