Por último, un programa eficaz de reasentamiento de las personas internamente desplazadas contribuiría a crear un ambiente favorable para la repatriación de los refugiados. | UN | وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين. |
Ahora bien, la mayoría de las personas internamente desplazadas siguen viviendo en refugios provisionales, vagones de tren y refugios subterráneos. | UN | ورغما عن ذلك، لا يزال معظم المشردين داخليا يعيشون في ملاجئ مؤقتة، وفي عربات السكك الحديدية والمخابئ. |
En Burundi, el PMA inició con éxito programas de reasentamiento de las personas internamente desplazadas. | UN | وفي بوروندي، بدأ برنامج اﻷغذية العالمي بنجاح تنفيذ برامج ﻹعادة توطين المشردين داخليا. |
Varios factores complicaban la cuestión de las propiedades de personas internamente desplazadas en la isla. | UN | وتعتبر قضية ممتلكات المشردين داخلياً في الجزيرة قضية معقّدة بسبب عدد من العوامل. |
Las personas internamente desplazadas siguieron corriendo por la colina hacia el valle. | UN | وواصل المشردون داخليا الهبوط عدوا من جانب التل الى الوادي. |
Ahora bien, la mayoría de las personas internamente desplazadas siguen viviendo en refugios provisionales, vagones de tren y refugios subterráneos. | UN | ورغما عن ذلك، لا يزال معظم المشردين داخليا يعيشون في ملاجئ مؤقتة، وفي عربات السكك الحديدية والمخابئ. |
Muchas personas internamente desplazadas indicaron que estaban dispuestas a volver a sus casas. | UN | وأفصح عدد كبير من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة الى ديارهم. |
Por consiguiente, una mayor protección de las minorías redundaría en una mayor protección de las personas internamente desplazadas del pasado y del presente. | UN | وعلى هذا فإن تحسين حماية اﻷقليات من شأنه أن يعزز حماية المشردين داخليا في السابق والمشردين داخليا في الوقت الحاضر. |
Inicialmente, se alojó en escuelas de la zona a unas 8.500 personas internamente desplazadas. | UN | واستقر مبدئيا نحو ٥٠٠ ٨ من المشردين داخليا في مدارس في المنطقة. |
Se estima que el número de personas internamente desplazadas en Kachin asciende aproximadamente a 55.000. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا في كاشين يبلغ حوالي 55 ألفا. |
La OACNUR presta asistencia a unas 31.000 personas internamente desplazadas en centros de socorro " abiertos " . | UN | وتقدم المفوضية المساعدة لنحو ٠٠٠ ١٣ من المشردين داخليا في مراكز اغاثة مفتوحة. |
Posteriormente, se procedió a la distribución de las sales en más de 140 centros terapéuticos de rehidratación oral, incluidos los campamentos de personas internamente desplazadas. | UN | وبناء على ذلك، تم التوزيع على أكثر من ١٤٠ ركنا للعلاج باﻹماهة الفموية، من بينها مخيمات المشردين داخليا. |
Habida cuenta de que las personas desplazadas tienen un estatuto diferente, se ha de procurar por todos los medios crear un sistema para ayudar y proteger a las personas internamente desplazadas. | UN | وأضاف أنه يجب ايلاء اهتمام خاص لوضع نظام لتقديم المساعدة الى اﻷشخاص المشردين داخليا وحمايتهم، نظرا |
En Gorno Badajshán permanecían aún unas 25.000 personas internamente desplazadas. | UN | وما زال يوجد في غورنو باداخشان نحو ٠٠٠ ٥٢ من المشردين داخلياً. |
El problema también se ve agravado en cierta medida por la falta de una legislación nacional e internacional que se refiera específicamente a las personas internamente desplazadas. | UN | وتتأثر هذه المشكلة أيضاً إلى حد ما بعدم وجود تشريعات وطنية ودولية محددة بشأن المشردين داخلياً. |
Se estima que hay 1,5 millones de personas internamente desplazadas. | UN | ويقدر عدد المشردين داخلياً ﺑ ٥,١ مليون شخص. |
Además, se calcula que hay en África alrededor de 20 millones de personas internamente desplazadas. | UN | وهناك أيضا المشردون داخليا الذين يقدر عددهم بعشرين مليونا من اﻷفارقه. |
El representante del Secretario General sobre las personas internamente desplazadas ya presentó un estudio y recibió instrucciones de continuar su labor. | UN | وأضاف أن ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا قد قدم دراسة بالفعل وتلقى تفويضا بمواصلة عمله. |
Se estima que en Kosovo puede haber cientos de miles de personas internamente desplazadas. | UN | وفي داخل كوسوفو يقدر أنه قد يكون هناك مئات اﻵلاف مشردين داخليا. |
Se recordará de la sección II que la legislación nacional relativa a las personas internamente desplazadas contiene disposiciones sobre la educación de los niños y los adolescentes, sin distinción alguna. | UN | ويذكر، بالإشارة إلى الفرع الثاني، بأن التشريعات الوطنية المتصلة بالمشردين داخلياً تتضمن أحكاماً تنص على توفير التعليم للأطفال والمراهقين بدون تمييز. |
Como consecuencia, el futuro de más de 1 millón de refugiados y personas internamente desplazadas sigue siendo incierto. | UN | ومن ثم فلا يزال مستقبل ما يزيد على مليون لاجـئ وشخـص مشرد داخليا محــاطا بالشكـوك. |
personas internamente desplazadas repatriadas: personas internamente desplazadas, de la competencia del ACNUR, que han regresado a su lugar de origen y de las que el ACNUR se sigue ocupando por un período máximo de dos años. | UN | المشردون داخلياً العائدون: المشردون داخلياً الذين تعنى بهم المفوضية والذين عادوا إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان. |
Las mujeres y los niños constituyen la mayoría de los 1,8 millones de personas internamente desplazadas en Angola. | UN | والنساء واﻷطفال يشكلون غالبية اﻟ ١,٨ مليون مشرد داخلي في أنغولا. |
e) Insta a los gobiernos de los Estados en que haya personas internamente desplazadas a que cumplan con las obligaciones que les imponen el bienestar y la protección de esas personas; | UN | )ﻫ( تحث حكومات الدول التي يوجد فيها مشردون داخليا على الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الرفاهية والحماية لهم؛ |
En la actualidad, se calcula que son 25 millones las personas internamente desplazadas en alrededor de 50 países en todo el mundo. | UN | ويقدر الآن وجود 25 مليون شخص مشرد داخلياً في قرابة 50 بلداً حول العالم. |
personas internamente desplazadas | UN | الأشخاص المشردون داخلياً العائدون |
9. Los delegados convinieron en que las personas internamente desplazadas figuraban entre las menos atendidas en términos del apoyo de la comunidad internacional. | UN | 9 - واتفق أعضاء الوفود على أن الأشخاص النازحين داخليا من بين أكثر المهمَلين من حيث دعم المجتمع الدولي لهم. |
Si bien reconocían que la responsabilidad primordial en relación con las personas internamente desplazadas recaía sobre los gobiernos afectados, las delegaciones exhortaron a la comunidad internacional a que interviniera también, desde un punto de vista humanitario. | UN | وعلى الرغم من تسليم الوفود بأن المسؤولية المتعلقة بالمشرّدين داخلياً تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات المعنية، فإنها طلبت إلى المجتمع الدولي أن يستجيب أيضاً من زاوية إنسانية. |