"pertinente que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ذات الصلة التي
        
    • ذي الصلة الذي
        
    • الملائم أن
        
    • ذات الصلة المتاحة
        
    • ذي صلة
        
    • ذات صلة قد
        
    • ذات الصلة المقدمة
        
    • عن صاحب الاسم
        
    • ذا الصلة الذي
        
    • للنشر عن صاحب
        
    • صلة تشكل
        
    • من المناسب أن
        
    • ذات صلة بالموضوع
        
    • ذات صلة تكون
        
    • المستحقين الذين
        
    La garantía del ejercicio de esos derechos debe reflejarse en toda la normativa jurídica pertinente que se elabora en la actualidad. UN وينبغي أن تُجسَّد ممارسة هذه الحقوق في جميع اللوائح القانونية ذات الصلة التي يجري إعدادها في الوقت الحاضر.
    El Comité ha examinado la información pertinente que le ha facilitado el Estado Parte. UN وقد درست اللجنة المعلومات ذات الصلة التي أتاحتها الدولة الطرف.
    Las enmiendas de la legislación pertinente que se ocupa de los matrimonios entre no musulmanes fueron aprobadas simultáneamente. UN وقد ووفق في الوقت ذاته على إدخال التعديلات على التشريعات ذات الصلة التي تتناول زواج غير المسلمين.
    Filipinas está especialmente preocupada por la violencia contra la mujer y ha participado activamente en la elaboración del proyecto de declaración pertinente, que espera sea aprobado en el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN ومضت قائلة إن بلدها ينتابه القلق بصفة خاصة بشأن العنف ضد المرأة، وأنه يشارك بنشاط في صياغة مشروع اﻹعلان ذي الصلة الذي تأمل أن يتم اعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Además, según el párrafo 9 del artículo 76, los Estados ribereños depositarán en poder del Secretario General mapas e información pertinente que describan de modo permanente el límite exterior de su plataforma continental más allá de las 200 millas marinas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول الساحلية مطالبة، بمقتضى الفقرة 9 من المادة 76، بأن تودع لدى الأمين العام الخرائط والمعلومات ذات الصلة التي تصف بشكل دائم حدود الجرف القاري خارج مسافة 200 ميل بحري.
    El Grupo les informó de que toda cuestión relativa a la lista debía plantearse al Comité, que se encarga de actualizarla gracias a la información pertinente que facilitan los Estados. UN وأعلمهم الفريق أن أية استفسارات تتعلق بالقائمة يجب توجيهها إلى اللجنة المسؤولة عن تأمين أن تظل القائمة مستكملة على أساس المعلومات ذات الصلة التي تقدمها الدول.
    Considera asimismo interesante recordar la jurisprudencia pertinente que ha elaborado desde su creación para situar la detención en el contexto del estado de excepción de manera general y de la lucha antiterrorista en particular. UN كما رأى أن من المهم التذكير بمجموعة الأحكام القضائية ذات الصلة التي صاغها منذ إنشائه بغية تنظيم الاحتجاز في سياق حالات الطوارئ بصفة عامة وسياق مكافحة الإرهاب بصفة خاصة.
    Por esa razón, opinamos que la aclaración proporcionada por la Corte Internacional de Justicia debe reflejarse en el texto del artículo pertinente que apruebe la Comisión, o por lo menos en el comentario de ese artículo. UN ولذلك، نرى أن هذا الإيضاح المقدم من محكمة العدل الدولية ينبغي أن ينعكس إما في نص المادة ذات الصلة التي ستعتمدها لجنة القانون الدولي، أو على الأقل في التعليق المصاحب لها.
    La definición de la discriminación recogida en el artículo 1 de la Convención debería estar reflejada en toda la legislación pertinente que prohíbe la discriminación. UN ويتعين إدراج تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في جميع التشريعات ذات الصلة التي تحظر التمييز.
    Contenido del acuerdo, contrato o reglamento financiero pertinente que UN مضمون الاتفاق أو العقد أو الأنظمة والقواعد المالية ذات الصلة التي تنظم المراجعة
    La Comisión acoge con beneplácito la incorporación de la información pertinente que solicitó en el proyecto de presupuesto por programas. UN وترحب اللجنة الاستشارية بإدراج المعلومات ذات الصلة التي طلبتها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Toda la documentación pertinente que recibió el Comité Interministerial fue incluida en el sexto informe periódico. UN وتضمَّن التقرير الدوري السادس جميع الوثائق ذات الصلة التي تسلمتها اللجنة المشتركة.
    Al realizar esta actividad, la División debería seguir sacando el máximo provecho de la labor de investigación pertinente que se realiza en las universidades, centros de investigación y otras instituciones. UN وينبغي للشعبة، في قيامها بذلك، أن تواصل الاستفادة بأقصى قدر من اﻷعمال البحثية ذات الصلة التي تجري في الجامعات ومراكز البحوث وغيرها من المؤسسات.
    Al establecer ese sistema, es importante aprovechar todo lo posible la labor pertinente que ya han realizado otros órganos tales como el PNUMA y evitar la creación de nuevos mecanismos y canales de comunicación. UN وفي تعيين هذا، من المهم البناء بقدر الإمكان على العمل ذي الصلة الذي اضطلعت به بالفعل الهيئات من قبيل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتفادي إنشاء آليات وقنوات جديدة للاتصال.
    En lo que se refiere a la reforma de la Secretaría, aguardamos con interés el informe pertinente, que el Secretario General debe presentar. UN وفيما يتعلق بإصلاح الأمانة العامة فإننا نتطلع إلى تلقي التقرير ذي الصلة الذي سيوزعه الأمين العام.
    Por tanto, es pertinente que Kuwait emprenda un programa de vigilancia clínica a largo plazo como ha propuesto. UN ولذلك فمن الملائم أن تضطلع الكويت بتنفيذ برنامج طويل الأجل للرصد الإكلينيكي على النحو المقترح.
    El miembro al que se dirija la petición la examinará cabalmente y con comprensión y facilitará la información pertinente que esté al alcance del público, así como otras informaciones de que disponga, con sujeción a su legislación nacional y a reserva de la conclusión de un acuerdo satisfactorio sobre la salvaguarda de la confidencialidad. UN ويجب على العضو الذي يُطلب منه التشاور أن يولي اعتباراً كاملاً وأن ينظر بعين العطف إلى مثل هذا الطلب وأن يقدم المعلومات ذات الصلة المتاحة بصورة عامة، فضلاً عن غير ذلك من المعلومات، طبقاً لقوانينه الداخلية ورهناً بالتوصل إلى اتفاق مرضٍ بشأن سرية هذه المعلومات.
    El Grupo Asesor considerará favorablemente la posibilidad de brindar asesoramiento en su próximo período de sesiones sobre cualquier proyecto pertinente que le someta el Equipo de Proyectos Indígenas de la Oficina de la Alta Comisionada. UN وسينظر الفريق بصورة إيجابية، في دورته المقبلة في تقديم المشورة بشأن أي مشروع ذي صلة قد تقدمه إليه فرقة مشاريع السكان الأصليين في المفوضية السامية لحقوق الإنسان كي ينظر فيه.
    El Comité Mixto lo examinará en 1998 teniendo en cuenta los resultados de la próxima evaluación actuarial de la Caja y cualquier otra información pertinente que pueda proporcionar la secretaría del Comité Mixto. UN وسيقوم المجلس باستعراض هذه النسبة في عام ١٩٨٨، استنادا إلى النتائج التي يخلص إليها التقييم الاكتواري المقبل للصندوق وإلى أية معلومات أخرى ذات صلة قد تقدمها أمانة المجلس.
    En su 1069ª sesión, el Comité decidió tomar nota de la documentación e información pertinente que se le había presentado de conformidad con el artículo 15 de la Convención y formular las observaciones siguientes: UN ٥٨٧ - وقررت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في جلستها ١٠٦٩، أن تحيط علما بالوثائق والمعلومات ذات الصلة المقدمة إليها بمقتضى المادة ١٥ من الاتفاقية وأن تبدي الملاحظات التالية:
    A ese respecto, Singapur cuenta con un marco legislativo pertinente que nos permitirá cumplir las obligaciones que nos incumben en virtud de la mencionada resolución. UN وفي هذا الصدد، فإن لدى سنغافورة الإطار التشريعي ذا الصلة الذي سيمكننا من الوفاء بالتزاماتنا بموجب القرار 1737.
    15. Solicita a la Secretaría que publique en el sitio web del Comité toda la información pertinente que pueda hacerse pública, incluido el resumen de los motivos de la inclusión en la Lista inmediatamente después de añadir un nombre a la Lista, y resalta la importancia de que el resumen de los motivos de la inclusión en la Lista esté disponible en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas de manera oportuna; UN 15 - يطلب من الأمانـة العامة أن تنشر في الموقع الشبكي للجنة، فور إضافة اسم إلى القائمة، جميع المعلومات القابلة للنشر عن صاحب الاسم، بما في ذلك الموجز السردي لأسباب إدراجه في القائمة، ويؤكد على أهمية أن تتيح في الوقت المناسب الموجز السردي لأسباب الإدراج في القائمة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة؛
    Durante su mandato, Angola seguirá alentando a otros Estados miembros a no escatimar esfuerzos para tratar cualquier situación pertinente que constituya una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad de la subregión. UN وستواصل أنغولا خلال فترة ولايتها تشجيع الدول الأعضاء على عدم ادخار جهد في التعامل مع أي حالة ذات صلة تشكل تهديداً لسلم المنطقة دون الإقليمية واستقرارها وأمنها.
    Por lo tanto, es pertinente que, una vez más, hagamos un balance de la situación y evaluemos los progresos alcanzados en la aplicación de la Declaración. UN لذا كان من المناسب أن نجتمع هنا مرة أخرى لتقييم وضعنا والتقدم المحرز في تنفيذ الإعلان.
    Entretanto, mi país se compromete a facilitar al Secretario General, con carácter nacional o por conducto de las organizaciones regionales a las que pertenece, cualquier información pertinente que pueda contribuir a este objetivo y, en definitiva, a poner término al conflicto. UN وفي هذه اﻷثناء، يتعهد بلدي، متصرفا كأمة بذاتها أو كوسيط مع المنظمات اﻹقليمية التي يتمتع بعضويتها، بتزويد اﻷمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع قد تسهم في تحقيق هذا الهدف وتنهي هذا الصراع نهاية حتمية.
    En virtud del párrafo 14 de las directrices, las organizaciones internacionales deben tomar todas las medidas adecuadas para ayudar a garantizar el pleno cumplimiento de las sanciones contra el Iraq relativas a las armas y material conexo, lo que incluye el suministro al Comité de la información pertinente que se ponga en conocimiento de aquéllas. UN ٥ - وبمقتضى الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية. يتعين على المنظمات الدولية أن تتخذ جميع الاجراءات المناسبة للمساعدة في ضمان الامتثال التام للجزاءات المتعلقة باﻷسلحة وغيرها من الجزاءات المفروضة على العراق، بما في ذلك تزويد اللجنة بأي معلومات ذات صلة تكون قد تناهت لعلمها.
    b) Se autorizará al funcionario un viaje de visita a la familia cada año en que no le correspondan vacaciones en el país de origen, excepto en el caso del personal de proyectos pertinente que preste servicios en lugares de destino designados respecto de los cuales se apliquen condiciones especiales. UN (ب) يجوز السماح بالسفر لزيارة الأسرة مرة واحدة في كل سنة لا تحل فيها إجازة زيارة الوطن، إلا في حالة موظفي المشاريع المستحقين الذين يخدمون في مراكز عمل معينة تنطبق عليها شروط خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus