"perturbar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعطيل
        
    • زعزعة
        
    • تخل
        
    • عرقلة
        
    • اﻹخﻻل
        
    • تعطل
        
    • هدوء
        
    • يخل
        
    • لتعطيل
        
    • تعكير
        
    • بعرقلة
        
    • إزعاج
        
    • يعطل
        
    • بالإخلال
        
    • لعرقلة
        
    No obstante, la delegación estadounidense seguirá exponiendo la posición de su país, tratando al mismo tiempo de no perturbar los trabajos de la Comisión. UN غير أنه سيواصل عرض موقف الولايات المتحدة مع محاولة عدم تعطيل عمل اللجنة.
    Dado el número de bases ubicadas en la Antártida y alrededor de ella, la posibilidad de perturbar los procesos normales del suelo es enorme. UN وبالنظر إلى عدد القواعد الموجودة في أنتاركتيكا وحولها، فإن إمكانية تعطيل عمليات التربة العادية كبيرة.
    Estas calumnias y falsas alegaciones no son algo nuevo en el régimen iraquí, que intenta persistentemente perturbar la seguridad y crear tensiones e inestabilidad en la región. UN إن مثل هذه الافتراءات والمزاعم الكاذبة ليست بشيء جديد على النظام العراقي ومحاولاته الدؤوبة زعزعة اﻷمن وتعمد خلق التوتر وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Ese fenómeno puede reaparecer en ciertas regiones del mundo, sobre todo en las regiones subdesarrolladas, y perturbar la paz y la seguridad. UN فهذه الظاهرة يمكن فعلا أن تعود من جديد في بعض مناطق العالم، لا سيما في المناطق النامية، وأن تخل بالسلم واﻷمن.
    El Protocolo de Cartagena ayudará a proteger el medio ambiente sin perturbar innecesariamente el comercio mundial de alimentos. UN وسيعمل بروتوكول كارتاخينا على حماية البيئة دون عرقلة غير ضرورية للتجارة الدولية للأغذية.
    Ahora bien, son muchos los países en desarrollo que quedan al margen de estas perspectivas y muchos los peligros que podrían perturbar la evolución positiva enunciada. UN واستدرك قائلا إن هناك العديد من البلدان التي لا تدخل ضمن هذا اﻹطار وإن هناك مخاطر عديدة قد تعطل هذه التطورات اﻹيجابية.
    Con decisiones apresuradas fuera del marco de las Naciones Unidas se corre el riesgo de perturbar tan esperanzador proceso. UN ومن ثم، فإن أي قرارات متعجلة تتخذ خارج إطار اﻷمم المتحدة إنما هي قرارات محفوفة بخطر تعطيل هذه العملية المطمئنة.
    Al mismo tiempo, ha habido actos de violencia orientados a perturbar el proceso de paz. UN وفي الوقت نفسه، تقع أعمال عنف بهدف تعطيل عملية السلام.
    Además, el comienzo de la era atómica contribuyó en gran medida a perturbar el esquema inicial. UN هذا باﻹضافة إلى أن حلول العصر النووي لعب دوراً كبيراً في تعطيل الخطة اﻷصلية.
    Las críticas que en ocasiones se han dirigido a algunos aspectos de la labor del Tribunal no han tenido por objeto perturbar su buen funcionamiento. UN ولم يكن الهدف من النقد الموجه بين الحين واﻵخر بشأن بعض جوانب عمل المحكمة الدولية هو تعطيل عمل المحكمة.
    El Gobierno atribuyó los asesinatos a fuerzas interesadas en desestabilizar la situación política y social y perturbar el proceso de paz en el país. UN ونسبت الحكومة عملية القتل إلى قوات هدفها زعزعة استقرار الحالة السياسية والاجتماعية وعرقلة عملية السلام في البلد.
    Estas mentiras forman parte de los intentos de sembrar la confusión para perturbar la seguridad y la estabilidad en la región. UN إن إثارة هذه اﻷكاذيب تدخل ضمن محاولات خلط اﻷوراق واستغلالها ﻷغراض زعزعة اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Las amenazas cibernéticas pueden no sólo perturbar las economías y sistemas financieros, sino también afectar a la seguridad humana en todas las regiones del mundo. UN ومن شأن الأخطار السيبرية أن تخل لا بالاقتصادات أو النظم المالية فحسب، بل أيضا بأمن البشر في كل مناطق العالم.
    Estas armas están diseñadas para emitir ondas capaces de bloquear o perturbar el equipo informático. UN والغرض من هذه الأسلحة بث موجات تتسبب في عرقلة أو تعطيل الحواسيب.
    Las negociaciones entre las partes para llegar a un arreglo no deben demorar ni perturbar el establecimiento de instituciones autónomas democráticas. UN ولا ينبغي للمفاوضات بين الطرفين بشأن التسوية أن تؤخر أو تعطل إقامة مؤسسات الحكم الذاتي الديمقراطية.
    Se ruega a los miembros de las delegaciones que apaguen los teléfonos celulares mientras participan en las sesiones, a fin de no perturbar el desarrollo de éstas. UN يرجى من الوفود مراعاة إبطال صوت جرس ما لديهم من هواتف خلوية عند حضور الجلسات لكفالة سير وقائع تلك الجلسات في هدوء ونظام.
    Se convino asimismo en que todo nuevo régimen jurídico no debería perturbar el régimen existente con arreglo a la Convención de 1994. UN واتفق أيضاً على ألا يخل أي نظام قانوني جديد بالنظام القائم بموجب اتفاقيات عام 1994.
    Se prevé que quizás aumente el riesgo de que los elementos hostiles al Tribunal utilicen medios violentos para perturbar su labor. UN ومن المنتظر أن يتزايد عامل الخطورة بإمكانية قيام عناصر معادية للمحكمة باللجوء إلى استعمال أساليب العنف لتعطيل أعمالها.
    La KFOR seguirá haciendo frente a cualquier intento de perturbar el entorno de seguridad, sea cual sea su origen. UN وستواصل قوة كوسوفو التصدي لأي محاولات ترمي إلى تعكير مناخ السلامة والأمن أيا كان مصدر تلك المحاولات.
    También amenazaron con perturbar el desarrollo de las elecciones y con atacar al personal de la UNMIL. UN وهددوا بعرقلة الانتخابات ومهاجمة موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    - No podemos darnos el lujo de perturbar a nadie más. - Sí, señor. Open Subtitles ـ نحن لا نستطيع تحمل إزعاج أي شخص آخر ـ نعم، سيدي
    En su resolución 46/206, la Asamblea General de las Naciones Unidas dispuso que la exclusión no debía perturbar el desarrollo de un país. UN ينص قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 46/206 على أن إخراج بلد ما من القائمة ينبغي ألا يعطل مسيرته الإنمائية.
    Tampoco se le acusó de perturbar el orden público, de amenazar la vida, la salud o la moral de otras personas o de vulnerar sus derechos y sus libertades. UN كما أنه لم يتهم بالإخلال بالنظام العام أو تهديد حياة الأفراد وصحتهم وأخلاقهم أو انتهاك حقوقهم وحرياتهم.
    Podemos estar seguros de que los que se oponen rotundamente a que el pueblo afgano tome sus propias decisiones harán todo lo que esté en su mano para perturbar el desarrollo de las elecciones. UN ونحن متأكدون أن الذين يعارضون بشدة الشعب الأفغاني في اتخاذ قراره سيفعلون كل ما يستطيعون لعرقلة الانتخابات. ولا بد من منعهم من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus