Sus miembros señalaron también atrasos en la puesta en marcha de algunas instituciones, pese a los progresos realizados. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا التأخير في بدء عمل بعض المؤسسات، وذلك على الرغم من التقدم المحرز. |
Israel en particular sigue negándose a adherirse al Tratado pese a los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | فرفضت إسرائيل بصفة خاصة الانضمام إلى المعاهدة على الرغم من التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
pese a los progresos logrados en materia de desarme a que he aludido, queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من التقدم في مجال نزع السلاح الذي ألمحت إليه سابقا، لا يزال يتعين علينا القيام بالكثير. |
pese a los progresos realizados con miras a poner fin a la guerra civil, Angola ocupaba la 164ª posición en el índice de desarrollo humano del PNUD para 1995. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في إنهاء الحرب اﻷهلية، احتلت أنغولا المرتبة ١٦٤ في مقياس التنمية البشرية الذي أصدره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٥. |
Determinando que, pese a los progresos significativos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها، |
pese a los progresos logrados, debemos intensificar nuestros esfuerzos en varias esferas prioritarias, a fin de acabar con las barreras existentes. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإننا بحاجة إلى تعضيد جهودنا في عدد من المجالات ذات الأولوية بغية إزالة الحواجز القائمة. |
pese a los progresos registrados en muchas esferas, el Gobierno continúa teniendo que hacer frente a graves problemas. | UN | ٣٣ - وبالرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا تزال الحكومة تواجه تحديات خطيرة. |
pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. | UN | بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة. |
En el Afganistán, pese a los progresos políticos, la situación general es frágil. | UN | وفي أفغانستان، لا تزال الحالة العامة هشَّة على الرغم من التقدم السياسي. |
En primer lugar, pese a los progresos realizados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el logro del objetivo de erradicación de la pobreza sigue presentando considerables dificultades. | UN | فأولا، ما زال هدف القضاء على الفقر بعيد المنال على الرغم من التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Observando que, pese a los progresos recientes en la esfera del desarme nuclear, es preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar el objetivo del desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, | UN | وإذ تلاحظ أنه على الرغم من التقدم الذي أحرز مؤخرا في ميدان نزع السلاح النووي، ما زال يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
pese a los progresos realizados durante los últimos años, es preciso que prosigan los esfuerzos que se realizan para resolver las dificultades a que se enfrenta Mongolia. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق خلال الأعوام الأخيرة فيجب متابعة الجهود لحل المشكلات التي تواجهها منغوليا. |
pese a los progresos que se han alcanzado, queda mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
pese a los progresos logrados, todavía es preciso prestar atención a algunas cuestiones. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، تستحق بعض المسائل بعض الاهتمام. |
Determinando que, pese a los progresos significativos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها، |
Lamentablemente, pese a los progresos logrados desde la aprobación de la Declaración de 1960, el proceso de descolonización aún no ha finalizado. | UN | المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد. |
Tomando nota de que, pese a los progresos realizados, siguen existiendo dificultades que es preciso superar en la aplicación del plan de arreglo, | UN | وإذ تلاحظ، رغم التقدم المحرز، الصعوبات المتبقية في تنفيذ خطة التسوية والتي من المهم تذليلها، |
Sin embargo, pese a los progresos realizados, queda mucho por hacer y en poco tiempo. | UN | ومع ذلك، ورغم التقدم المحرز، يبقى الكثير مما ينبغي عمله، ولم يبق متسع من الوقت للقيام به. |
pese a los progresos de la supervivencia infantil, las enfermedades transmisibles como el paludismo, la diarrea, la neumonía y el sarampión siguen estando muy extendidas, especialmente en el África subsahariana. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز في بقاء الطفل، ما برحت اﻷمراض السارية مثل الملاريا واﻹسهال والتهاب الرئة والحصبة واسعة الانتشار، وبخاصة في أفريقيا دون الصحراء الكبرى. |
pese a los progresos importantes alcanzados, siguen existiendo disparidades entre el hombre y la mujer en esferas importantes. | UN | ورغم التقدم الكبير المحرز، لا تزال أوجه التفاوت قائمة بين الجنسين في عدد من الميادين المهمة. |
pese a los progresos mencionados anteriormente, todavía nos enfrentamos a grandes retos en nuestra lucha contra este flagelo. | UN | وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة. |
pese a los progresos realizados a todos los niveles, cabe señalar que aún debemos enfrentar una serie de desafíos importantes. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز على جميع المستويات، يجب الإشارة إلى أنه ما زال هناك عدد من التحديات الهامة يتعين التصدي لها. |
No obstante, conviene señalar que, pese a los progresos realizados, los problemas humanitarios están lejos de resolverse y que, dada la situación actual, es necesario intensificar las actividades emprendidas para subvenir a las necesidades inmediatas de la población rwandesa. | UN | بيد أنه يجدر باﻹشارة أنه بالرغم من التقدم المحرز فإن المشاكل اﻹنسانية لاتزال بحاجة ماسة الى حل، وأن الحالة الراهنة تتطلب تكثيف اﻷنشطة المضطلع بها لتلبية الاحتياجات الفورية لسكان رواندا. |
pese a los progresos logrados en todo el mundo hacia la erradicación de la pobreza extrema y del hambre, más de 1.000 millones de personas siguen en la miseria. | UN | وبرغم التقدم العالمي المحرز صوب القضاء على الفقر المدقع والجوع، لا يزال هناك أكثر من بليون نسمة من المعوزين. |
pese a los progresos conseguidos en la esfera de los derechos humanos persisten ciertas dificultades. | UN | وعلى الرغم من التقدُّم المحرز في ميادين حقوق الإنسان، لا تزال هناك بعض الصعوبات. |
20. Varios oradores señalaron que, pese a los progresos alcanzados, quedaban por delante tanto desafíos como oportunidades. | UN | 20 - وأشار عدد من المتحدثين إلى التحديات التي لا تزال قائمة برغم التقدم المحرز، قائلين إن الفرصة لمواجهتها لا تزال متاحة أيضا. |
32. [pese a los progresos realizados, la Conferencia lamenta que todos los años mueran miles de personas como resultado del empleo de armas convencionales. | UN | ٣٢ - ]برغم ما أحرز من تقدم، فإن المؤتمر يأسف ﻷن الناس يموتون باﻵلاف كل سنة نتيجة لاستخدام اﻷسلحة التقليدية. |
pese a los progresos registrados en todos los sectores del conocimiento, el aumento de la riqueza en el mundo y las oportunidades creadas por la mundialización, el mundo se enfrenta hoy a problemas importantes. | UN | 7 - على الرغم من أوجه التقدم التي تحققت في كل فرع من فروع المعرفة، وازدياد الثروة العالميــة، والفرص التي أطلقتها العولمــة من عقالها، يواجه العالم اليوم تحديات كبيرة. |
20. Al Comité le preocupa que, pese a los progresos en la reducción de las tasas de mortalidad neonatal, infantil y materna, estas continúen siendo elevadas (art. 12). | UN | 20- يساور اللجنة القلق لأن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات لا تزال مرتفعة على الرغم من التقدم المُحرز في الحد منها (المادة 12). |
Sin embargo, pese a los progresos alcanzados, queda todavía mucho por hacer. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم، فلا يزال هناك الكثير والكثير مما يتعين عمله. |