"peso relativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوزن النسبي
        
    • الأهمية النسبية
        
    • الثقل النسبي
        
    • وزن نسبي
        
    • الأوزان النسبية
        
    • وزن الكبد النسبي
        
    • وزنها النسبي
        
    • للوزن النسبي
        
    :: ¿Cuál es el peso relativo que deberían tener la reprogramación de la deuda y la reforma del sector público en la agenda de distintos países con miras a la recuperación económica y al crecimiento a largo plazo? UN :: ما هو الوزن النسبي الذي ينبغي إعطاؤه لكل من إعادة جدولة الديون وإصلاح القطاع العام في برامج العمل لدى شتى البلدان، وهي البرامج الهادفة إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي والنمو الطويل الأجل؟
    Hemos procurado, en lo posible, reflejar las cuestiones de hecho y de derecho de manera justa y exacta en relación con ambas partes, pero hemos evaluado el peso relativo de los hechos y de los argumentos antagónicos acerca de su significado jurídico. UN وقد حاولنا قدر الإمكان أن نعبر بإنصاف ودقة عن الوقائع ومقتضيات القانون فيما يتصل بكلا الجانبين ولكننا قيّمنا الوزن النسبي للوقائع والحجج المقدمة من حيث أهميتها القانونية.
    Las evaluaciones preliminares indican que el incorporar a las municiones un mecanismo de autodestrucción separado estructuralmente complica extraordinariamente su fabricación y reduce el peso relativo del explosivo, por lo que la munición pierde eficacia. UN وقد دلت التقييمات الأولية على أن تزويد الذخائر بجهاز للتدمير مستقل هيكلياً يجعل تصميمها شديد التعقيد ويخفض الوزن النسبي للمتفجرات ويقلل بالتالي من فعالية السلاح.
    Para promover un debate útil deberían incluirse la información sobre el peso relativo de esos recursos respecto de los recursos generales de la organización y las cifras y los antecedentes históricos de los recursos dedicados a la información. UN ولتشجيع إجراء مناقشة مفيدة حول الموضوع، ينبغي إدراج معلومات حول الأهمية النسبية لتلك الموارد مقارنة بالموارد الإجمالية للمنظمة وفضلا عن الحقائق التاريخية والأرقام المتعلقة بالموارد المكرسة للمعلومات.
    El peso relativo de la cartera de los organismos distintos del PNUD sólo representó, sin embargo, el 5% de la cartera de ejecución de proyectos de la UNOPS a finales de 1997. UN إلا أن الثقل النسبي لحافظة المشاريع الممولة من مصادر غير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نهاية عام ١٩٩٧ كانت ٥ في المائة فقط من حافظة المشاريع التي نفذها المكتب.
    Si bien el gasto relativo en bienestar social se ha mantenido prácticamente sin cambios en los cinco años que se examinan, sí ha habido cambios en el peso relativo de sus componentes. UN وفي حين أن الإنفاق النسبي على الرعاية الاجتماعية ظل على ما هو عليه عملياً خلال السنوات الخمس محل النظر، فقد كانت هناك بعض التغيرات في الوزن النسبي للعناصر المكونة لـه.
    El peso relativo de la industria de la extracción, dominada por los subsectores del petróleo y los diamantes, aumentó al ritmo considerable del 61,6%. UN أما الوزن النسبي للصناعة الاستخراجية، التي يطغى عليها القطاعان الفرعيان النفط والألماس، فقد سجَّل نموا كبيرا بنسبة مرتفعة 61.6 في المائة.
    Para la SCCP con 56% de cloro, el peso relativo del hígado aumentó de manera significativa en función de la dosis, de 50 mg/kg de peso corporal por día y superior. UN وبالنسبة للفئران التي تتغذى على بارافينات بمحتوى كلور 56٪ فقد ازداد الوزن النسبي للكبد بصورة مرتبطة بحجم الجرعة عند 50 مغ/كغ يومياً أو أعلى من ذلك.
    Para las PCCC con 56% de cloro, el peso relativo del hígado aumentó de manera significativa en función de la dosis, a 50 mg/kg de peso corporal por día o más. UN وبالنسبة للفئران التي تتغذى على بارافينات بمحتوى كلور 56٪ فقد ازداد الوزن النسبي للكبد بصورة مرتبطة بحجم الجرعة عند 50 مغ/كغ يومياً أو أعلى من ذلك.
    El próximo proceso de examen de cuotas del Fondo Monetario Internacional debe finalizarse en el calendario previsto, y las cuotas deben reflejar adecuadamente el peso relativo de los miembros de la economía mundial. UN وينبغي استكمال الجولة الجديدة لاستعراض حصص صندوق النقد الدولي في الموعد المقرر وينبغي أن تعبِّر الحصص عن الوزن النسبي للأعضاء في الاقتصاد العالمي.
    Evaluación del peso relativo de las consultorías y otro personal no de plantilla en el conjunto del personal; UN تقييم الوزن النسبي للعاملين من غير الموظفين/للخبراء الاستشاريين بالنسبة إلى مجموع القوة العاملة؛
    Reducción del peso corporal, reducción del peso relativo de las glándulas adrenales, efectos sobre los parámetros urinarios y bioquímicos, efectos histopatológicos en el riñón UN نقص وزن الجسم، نقص الوزن النسبي للأدرينالين، آثار على البارامترات البولية والكيميائية الحيوية، تأثيرات التشريح المرضى النسيجي في الكلية
    Reducción del peso corporal, reducción del peso relativo de las glándulas adrenales, efectos sobre los parámetros urinarios y bioquímicos, efectos histopatológicos en el riñón UN نقص وزن الجسم، نقص الوزن النسبي للأدرينالين، آثار على البارامترات البولية والكيميائية الحيوية، تأثيرات التشريح المرضى النسيجي في الكلية
    Evaluación del peso relativo de las consultorías y otro personal no de plantilla en el conjunto del personal; UN تقييم الوزن النسبي للعاملين من غير الموظفين/للخبراء الاستشاريين بالنسبة إلى مجموع القوة العاملة؛
    Carguen una parte del peso relativo. Open Subtitles أزلت جزءاً من ذلك الوزن النسبي
    El peso relativo del Brasil y la historia de nuestro comportamiento internacional son algunas de las credenciales más importantes de nuestro país. Estas credenciales están reforzadas en la actualidad por la madurez de nuestra democracia y por la vigorosa modernización de la economía brasileña. UN إن الوزن النسبي الذي تتمتع به البرازيل، وتاريخنا المشهود في السلوك الدولي هما بعض أهم المزايا التي تضاف الى الرصيد اﻹيجابي لبلدنا، وقد تعزز اليوم هذا الرصيد بنضج ديمقراطيتنا والتحديث النشط للاقتصاد البرازيلي.
    Teniendo en cuenta el cambio del peso relativo de los gobiernos en el desarrollo económico y la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, se estimaba que podían obtenerse del sector privado mayores recursos para el desarrollo mientras existieran la motivación y los medios. UN وبالنظر إلى التغير في الوزن النسبي للحكومات في التنمية الاقتصادية وأوجه التناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية يُعتقد أنه يمكن إتاحة قدر أكبر من موارد القطاع الخاص لأغراض التنمية إذا توفر الدافع والموارد المالية.
    De hecho, a causa del peso relativo de los servicios públicos se suele exagerar la importancia de los sectores de servicios en la economía de algunos países en desarrollo. UN والواقع أن ما يسبب المبالغة في أهمية صناعات الخدمات في اقتصادات بعض البلدان النامية الأهمية النسبية التي تمثلها الخدمات الحكومية.
    Habida cuenta del peso relativo que los fondos desviados tienen en cada economía, la repercusión de los flujos correspondientes a bienes procedentes de la corrupción es sustancialmente mayor en el mundo en desarrollo. UN وبالنظر إلى الثقل النسبي للأموال المحولة في كل اقتصاد، فإن تأثير خروج تدفقات عائدات الفساد هو أكبر بكثير في العالم النامي.
    Es importante distinguir su comportamiento en las diferentes regiones del país: en la región noroeste y en la Patagonia se registra el menor peso relativo de la jefatura femenina entre los hogares unipersonales, mientras que en la región metropolitana del Gran Buenos Aires, asciende a valores que superan la media. UN ومن المهم تمييز وضعها في مختلف مناطق البلد: في المنطقة الشمالية الغربية وفي باتاغونيا يسجل أقل وزن نسبي لرئيسات الأسر بين الأسر المكونة من فرد واحد، في حين تزيد نسبتها عن النصف في منطقة العاصمة بوينوس أيرس الكبرى.
    En el grupo de 10 mg/kg hubo reducciones significativas en el peso relativo de los testículos. UN وقد نقصت الأوزان النسبية المختبرة بشكل كبير في مجموعة 10 ملغم/كغم.
    Además, tras la ingestión de DE-71 en cantidades > = 2 mg/kg pc/día durante 90 días, se han observado aumentos dependientes de la dosis en el peso relativo del hígado, hepatocitomegalia, y puntos finales posiblemente más adversos en las ratas (Comisión Europea, 2000b). UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادات المعتمدة على الجرعة في وزن الكبد النسبي وشكل الكبد، وهي نقاط نهائية أكثر تضرراً لوحظت في الجرذان بعد هضم DE-71 بأكثر من 2 ملغم/كغ من وزن الجسم لمدة 90 يوماً (المفوضية الأوروبية، 2006ب).
    Como mínimo deberíamos poder concluir que en el período de sesiones de 2007 de la Conferencia de Desarme se habrá de llegar a un acuerdo que, por un lado, recoja el espectro de cuestiones que la Conferencia debe tratar y dé a cada una el peso relativo que tiene en el contexto político actual. UN فينبغي على الأقل أن يكون بمقدورنا أن نخلص إلى أنه يتعين إيجاد ترتيب ما، بالنسبة لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2007، يعكس طائفة المسائل التي ينبغي أن يتناولها المؤتمر، بحيث يعطي لكل مسألة منها وزنها النسبي في المناخ السياسي السائد في الوقت الحاضر.
    76. Además se señaló que en el artículo 9 1) b) de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se exigía que se establecieran y revelaran de antemano los criterios de selección y de adjudicación, y una delegación preguntó si toda adaptación del peso relativo de los criterios en la segunda etapa podría ir en contra de los requisitos de dicha Convención. UN 76- وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الفقرة (1) (ب) من المادة 9 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تقضي بالقيام مسبقا بإقرار ونشر معايير الاختيار وإرساء العقود، واستفسر عما إذا كان أي تكييف للوزن النسبي في المرحلة الثانية قد يتعارض مع متطلبات الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus