"piloto de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرائدة في
        
    • التجريبي لقوة
        
    • النموذجية في
        
    • التجريبية في
        
    • التجريبي الجاري في قوة
        
    • الرائدة لعملية
        
    • طيار في
        
    • رائدة في إطار
        
    • طيار فى
        
    • النموذجي لوحدة
        
    • التي جرب فيها نظام
        
    • المشروع التجريبي في
        
    • المشاركة في تجربة
        
    • التجريبي لمرحلة
        
    • التجريبية التي عقدتها
        
    i) Que el 50% de los países Partes afectados hayan incorporado puntos de referencia e indicadores en sus perfiles antes de la CP 10, utilizando como base los países piloto de la primera fase; y UN `1` قيام نسبة خمسين في المائة من البلدان الأطراف المتضررة بدمج المعايير والمؤشرات في موجزاتها القطرية قبل انعقـاد دورة المؤتمر العاشرة، مستخدمة كخط أساس البلدان الرائدة في المرحلة الأولى؛
    Los funcionarios de la Oficina de Evaluación participaron en iniciativas relativas a la evaluabilidad de los resultados de los programas piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " , una evaluación conjunta del papel de las Naciones Unidas en Sudáfrica, evaluaciones de impacto, y la mejora de la calidad de las evaluaciones. UN وشارك موظفو مكتب التقييم في مبادرات تتعلق بقابلية تقييم البلدان الرائدة في مبادرة وحدة الأداء وتقييم مشترك لدور الأمم المتحدة في جنوب أفريقيا وتقييمات الأثر وتحسين نوعية التقييم.
    9. El proyecto piloto de la UNPROFOR representó una desviación importante de los métodos utilizados tradicionalmente para desplegar personal en misiones de mantenimiento de la paz. UN ٩ - كان المشروع التجريبي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية يمثل ابتعادا هاما عن اﻷساليب التقليدية لوزع موظفي بعثات حفظ السلم.
    En el marco de la reforma de las Naciones Unidas, el Ecuador es uno de los países piloto de la región, donde avanza el proceso de armonización de visiones, estrategias y acciones y la simplificación de procedimientos. UN 39 - تحولـت إكوادور في سياق الإصلاحات المدخلة على الأمم المتحدة، إلى بلد من البلدان النموذجية في المنطقة، حيـث تتواصل فيه عملية المواءمـة بيـن الـرؤى والاستراتيجيات والأنشطـة، وتبسيط الإجراءات.
    Aunque Kenya no es un país prioritario en esa iniciativa, está dispuesto a colaborar con la ONUDI para repetir el éxito de los proyectos piloto de la Iniciativa. UN ومع أنَّ كينيا ليست إحدى البلدان ذات الأولوية في إطار تلك المبادرة، فإنها تبدي استعدادا للعمل مع اليونيدو على تكرار النجاحات التي حققتها المشاريع التجريبية في إطار المبادرة.
    La evaluación independiente de los países piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " brindará nuevas conclusiones, datos y recomendaciones. UN وسيوفر التقييم المستقل المقبل للبلدان الرائدة في مبادرة " توحيد الأداء " المزيد من الدروس والأدلة والتوصيات.
    A este respecto, las operaciones del Mecanismo Mundial hacen especial hincapié en los países piloto de la iniciativa " Una ONU " . UN وفي هذا الصدد، تركز عمليات الآلية العالمية تركيزاً خاصاً على البلدان الرائدة في تنفيذ مشروع " أمم متحدة واحدة " .
    Como uno de los países piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " , Mozambique está plenamente comprometido con la reforma del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional. UN وموزامبيق، بوصفها أحد البلدان الرائدة في مبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " ، ملتزمة التزاما كاملا بإصلاح منظومة الأمم المتحدة على المستوى القُطري.
    A ese respecto tomaron nota de la información facilitada por los ocho países piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " en el primer período ordinario de sesiones de 2008. UN وفي ذلك الصدد، أحاطت الوفود علما بآراء البلدان الثمانية الرائدة في عملية " توحيد الأداء " المقدمة في الدورة العادية الأولى لعام 2008.
    Ello será de interés para cierto número de países en situación posterior a una crisis, los ocho países piloto de la iniciativa " Una ONU " , así como otros fondos fiduciarios de donantes múltiples. UN وسينطبق هذا على عدد من البلدان الخارجة من الأزمات والبلدان الثمانية الرائدة في مبادرة " أمم متحدة واحدة " وكذلك الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين الأخرى.
    Albania es uno de los países piloto de la iniciativa Unidos en la acción, y gracias a su experiencia y resultados positivos aporta una verdadera contribución a esta reforma de las Naciones Unidas. UN فهي واحدة من البلدان الرائدة في مبادرة " وحدة الأداء " ، كما أنها تسهم، من خلال خبرتها والنتائج الطيبة التي تحققها، إسهاما حقيقيا في هذه المبادرة التي تهدف إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    35. La Oficina de Servicios de Supervisión Interna cree que el proyecto piloto de la UNPROFOR es un posible método viable para apoyar otras operaciones de mantenimiento de la paz, siempre que las circunstancias lo justifiquen claramente. UN ٣٥ - ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن نهج المشروع التجريبي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية يعد وسيلة بديلة قابلة للبقاء لدعم عمليات أخرى لحفظ السلام، تبرر فيها الظروف بوضوح اتباع هذا النهج.
    38. Además, el Secretario General Adjunto señaló que lo más probable es que sólo sea necesario hacer extensivo el proyecto piloto de la UNPROFOR a otras operaciones de mantenimiento de la paz de envergadura similar. UN ٣٨ - وباﻹضافة إلى ذلك أشار وكيل اﻷمين العام إلى أن مد نطاق المشروع التجريبي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى عمليات أخرى لحفظ السلم من المحتمل أن يُطلب فقط في بعثات مماثلة في الحجم.
    Aunque se da en reconocer que el proyecto piloto de la UNPROFOR fue creado para responder a necesidades operacionales, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sigue considerando que muchos de los problemas que se detectaron en la auditoría podrían haberse evitado si se hubiera prestado más atención a las etapas iniciales de preparación y aplicación del proyecto. UN وفي الوقت الذي اتُفق فيه على أن المشروع التجريبي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية قد تطور استجابة للضروريات التشغيلية، فإن مكتب المراقبة الداخلية ما يزال يرى أن الكثير من المشاكل التي تحددت بواسطة مراجعة الحسابات كان من الممكن تجنﱡبها إذا كان المزيد من الاهتمام قد تركز على التطوير والتنفيذ المبدئيين للمشروع.
    g) Ejecutar los elementos piloto de la actividad e) supra. UN (ز) تنفيذ العناصر النموذجية في النشاط (هـ) أعلاه.
    31. Todos los países piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " han iniciado la aplicación de los nuevos arreglos programáticos y de gestión elaborados y convenidos en 2007 y principios de 2008. UN 31- شرعت جميع البلدان التجريبية في مبادرة " توحيد الأداء " في تنفيذ ترتيبات برنامجية وإدارية جديدة وُضعت وأُقرت في عام 2007 وأوائل عام 2008.
    La Junta recomienda que el responsable del proyecto en la esfera de las finanzas utilice los resultados del piloto de la FPNUL para corregir toda hipótesis relativa a los posibles beneficios cualitativos y cuantitativos que puedan obtenerse cuando elabore los planes para la obtención de beneficios para cada departamento u oficina. UN ويوصي المجلس بأن يستخدم مالك العملية المعني بالشؤون المالية نتائج التشغيل التجريبي الجاري في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لصقل أي افتراضات بشأن المكاسب الكمية والنوعية المحتملة عند وضع خطط تحقيق المكاسب لكل إدارة أو مكتب.
    29. Dado que las oficinas extrasede de la ONUDI en los países piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " deben asumir responsabilidades adicionales, reviste importancia fortalecer esas oficinas. UN 29- وبالنظر إلى أن مكاتب اليونيدو الميدانية في البلدان الرائدة لعملية " توحيد الأداء " تواجه مسؤوليات إضافية فإن مسألة تعزيز تلك المكاتب الميدانية مسألة هامة.
    Nuestro padre es piloto de la fuerza aérea. Open Subtitles لدينا أبي هو طيار في سلاح الجو. أو استخدامها لتكون.
    En marzo de 2010, los fondos únicos de ocho países piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " contaban con un presupuesto total aprobado de 269,4 millones de dólares, mientras que los fondos únicos de cinco países que adoptaron voluntariamente la iniciativa tenían un presupuesto total aprobado de 26,1 millones de dólares. UN وفي آذار/مارس 2010، بلغ مجموع الميزانية المعتمدة لصناديق وحدة الأداء في ثمانية بلدان رائدة في إطار برنامج توحيد الأداء 269.4 مليون دولار، في حين بلغ مجموع الميزانية المعتمدة لصناديق وحدة الأداء في خمسة بلدان اعتمدت طوعا نهج توحيد الأداء 26.1 مليون دولار.
    Hace cuatro días, un piloto de la fuerza aérea iraquí derribó un ovni. Open Subtitles منذ أربعة أيام ، طيار فى قوة الجو العراقية أسقط جسما غريبا
    A este respecto, la Comisión recuerda que se debe presentar a la Asamblea General, en la segunda parte de la continuación de su sexagésimo cuarto período de sesiones, una evaluación amplia del proyecto piloto de la dependencia de verificación de referencias en la BLNU, incluido un análisis de costos y beneficios. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد، إلى أنه من المقرر أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين المستأنفة، تقييم شامل للمشروع النموذجي لوحدة التحقق من الجهات المرجعية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، شاملا تحليلا للتكاليف والفوائد.
    El Programa único ha sido el elemento central de la labor destinada a responder a las necesidades y prioridades de todos los países piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " . UN وكانت رؤية " البرنامج الموحد " في قلب الجهود الرامية إلى الاستجابة للاحتياجات والأولويات القُطْرية في جميع البلدان التي جرب فيها نظام توحيد الأداء.
    El proyecto piloto de la UNAMSIL, que cuenta con un oficial del cuadro orgánico, ha tenido mucho éxito y se considera que debe ejecutarse en otras misiones. UN 179- وكان المشروع التجريبي في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الذي خصص له موظف واحد من الفئة الفنية ناجحا نجاحا هائلا وثمة حاجة محسوسة إلى تكرار البرنامج في بعثات أخرى.
    Tomando como base las disposiciones de la Revisión trienal amplia y las reformas impulsadas por los países piloto de la iniciativa Unidos en la acción, la aplicación de nuevas soluciones armonizadas se tradujo en unos servicios de gestión y apoyo a los programas más eficaces, sólidos y de gran calidad. UN 73 - وأسفرت الحلول المنسقة الجديدة التي استفادت من أحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات ومن الإصلاحات التي شجعتها البلدان الرائدة المشاركة في تجربة " توحيد الأداء " عن زيادة فعالية خدمات الدعم الإداري والبرنامجي وقوّتها وتحسين نوعيتها.
    Fase piloto de la Ampliación 1 UN التنفيذ التجريبي لمرحلة أموجا الموسّع 1
    Además, la Oficina participó en el curso práctico piloto de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares sobre la legislación para la aplicación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares que se celebró en Viena en noviembre de 2011. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك المكتب في حلقة العمل التجريبية التي عقدتها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بشأن تنفيذ التشريعات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus