"planificada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظم
        
    • المخطط
        
    • مخططة
        
    • المخططة
        
    • مخطط لها
        
    • يعتزم اتخاذه
        
    • مخطط له
        
    • المنظّم
        
    • خططت لها
        
    • جرى التخطيط لها
        
    • خُطط لها
        
    • خططتها
        
    • مدبرة
        
    • مخططا له
        
    • تخطيطها
        
    La última etapa, de establecimiento de la movilidad planificada para el personal distinto del personal de la categoría P-2, empezará en 2007. UN وستبدأ في عام 2007 المرحلة النهائية المتمثلة في تنفيذ التنقل المنظم للموظفين الذين بخلاف موظفي الرتبة ف - 2.
    Algunos encuestados también afirmaron que el programa de movilidad planificada había afectado negativamente a su productividad. UN وأعرب عدد قليل من المشاركين أيضا عن أن برنامج التنقل المنظم خلف أثرا سلبيا على إنتاجيتهم.
    Por lo general se acepta que el enorme almacenamiento nubio, aunque no renovable, podrá ser explotado de forma planificada durante muchos siglos. UN ومن المُسلَّم به عموما أن المخزون المائي النوبي الضخم غير المتجدد سوف يكون كافيا لقرون عديدة من الاستخراج المخطط.
    El Foro Urbano Mundial hizo notar la vulnerabilidad particular de los pueblos indígenas a los efectos de la urbanización caótica y no planificada. UN وقد أشار المنتدى الحضري العالمي إلى ما يعانيه السكان الأصليون بوجه خاص من ضعف أمام آثار التحضر العشوائي وغير المخطط.
    Los plazos previstos por las divisiones solían ser cortos, lo que no facilitaba la consolidación de los pedidos en una única adquisición, debidamente planificada. UN وكانت اﻷوقات الرئيسية التي وفرتها الشعب أكثر في الغالب ولذلك فلم تسهل عملية توحيد الطلبات ضمن عملية شراء وحيدة مخططة.
    En las esferas de su competencia, la UNCTAD había empezado a prestar una asistencia cuidadosamente planificada, bien orientada y basada en la demanda de los beneficiarios. UN وقد بادر الأونكتاد، في مجال اختصاصه، بتقديم المساعدة المخططة تخطيطاً دقيقاً والموجهة بصورة جيدة والمدفوعة بالطلب.
    Después de hacer las consultas del caso, la Comisión fue informada de que se habían concedido numerosas exenciones al programa de reasignación planificada por motivos médicos. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها عن ذلك، بأن عددا من الإعفاءات من برنامج إعادة الانتداب المنظم قد مُنح لأسباب طبية.
    La movilidad planificada es la mejor opción para las Naciones Unidas porque protege los intereses de la Organización y de los funcionarios. UN والتنقل المنظم هو الخيار الأفضل للأمم المتحدة لأنه يوفر الحماية لمصالح المنظمة وموظفيها على حد سواء.
    Se examinaron dos modelos: con arreglo al primero, se aumentarían los incentivos a la movilidad, mientras que el segundo supondría el establecimiento de un sistema de movilidad planificada. UN وجرى فحص نموذجين: الأول من شأنه أن يزيد الحوافز للتنقل، والثاني أن ينشئ نظاما للتنقل المنظم.
    El personal que alcanzaba el límite máximo de permanencia en un puesto estaba sujeto a programas de reasignación planificada. UN وتطبق برامج إعادة الانتداب المنظم على الموظفين الذين وصلوا إلى الحد الأقصى لشغل وظائفهم.
    En la sección V que aparece más adelante se detallan todos los beneficios de un sistema de movilidad planificada. UN ويتضمن الفرع الخامس أدناه تفاصيل المجموعة الكاملة من الفوائد التي سيحققها نظام التنقل المنظم.
    Los grupos de base son el medio más efectivo para que las mujeres participen en la transformación social planificada. UN وتشكّل التنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية أنجع السبل لإشراك المرأة في عملية التحول الاجتماعي المخطط له.
    La explotación planificada de los recursos minerales debe ir precedida de una evaluación del impacto ambiental para evitar los efectos perjudiciales de la minería en el medio marino. UN ولابد أن يسبق الحصاد المخطط للموارد المعدنية تقييم لﻷثر البيئي منعا لﻵثار الضارة للتعدين في البيئة البحرية.
    Desde cualquier punto de vista, tanto la operación planificada como la contraofensiva realizada frente a los ataques de las milicias de la SNA representaron éxitos notables. UN والعملية المخطط والهجوم المضاد لاعتداءات ميليشيا التحالف الوطني الصومالي قد اتسما بنجاح كبير بجميع المقاييس.
    La experiencia al 10 de junio de 1994 demuestra que la tasa real de despliegue es a menudo inferior a la planificada. UN وتظهر الخبرة المكتسبة حتى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ أن معدل الوزع الفعلي كان في أغلب اﻷحيان أقل من المعدل المخطط.
    La Asamblea General debería permitir que en sus procesos haya una participación debidamente planificada de agentes distintos a los gobiernos centrales. UN ينبغي أن تسمح الجمعية العامة بمشاركة جهات فاعلة أخرى إلى جانب الحكومات المركزية في عملياتها مشاركة مخططة بعناية.
    En las esferas de su competencia, la UNCTAD había empezado a prestar una asistencia cuidadosamente planificada, bien orientada y basada en la demanda de los beneficiarios. UN وقد بادر الأونكتاد، في مجال اختصاصه، بتقديم المساعدة المخططة تخطيطاً دقيقاً والموجهة بصورة جيدة والمدفوعة بالطلب.
    No puede ser un incidente, sino una política planificada y ejecutada de tierra arrasada y limpieza étnica. UN ولا يمكن أن يكون ذلك حدثا فرديا بل هو سياسة عامة مخطط لها تخطيطا جيدا ومنفذة بإحكام تقوم على حرق اﻷرض والتطهير اﻹثني.
    Una salida precipitada o no planificada podría comprometer el terreno ganado en el proceso de paz. UN ومن شأن أي خروج متسرع أو غير مخطط له أن يعرض للخطر المكاسب المحققة والتقدم المحرز في عملية السلام.
    A pesar de esos problemas, se había establecido con toda claridad una correlación positiva entre la urbanización planificada y el desarrollo. UN 35 - وعلى الرغم من تلك التحديات، ثمة رابطة إيجابية واضحة بين التوسع الحضري المنظّم والتنمية.
    ¿No es exactamente la noche mágica que tenias planificada? Open Subtitles ليست بالضبط الليلة السحرية التى خططت لها
    El 27 de octubre, en una operación planificada conjuntamente con la MONUC, efectivos de las FARDC cercaron a Kasereka Kabamba y forzaron su rendición. UN وفي 27 تشرين الأول/ أكتوبر، في عملية جرى التخطيط لها بالاشتراك مع البعثة، حاصرت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية كاسيريكا كبامبا مما أدى إلى استسلامه.
    En otras palabras, esos ataques fueron manifiestamente el resultado de una política planificada y organizada a nivel central. UN وبعبارات أخرى، نتجت هذه الهجمات بشكل جلي عن سياسة خُطط لها ونُظمت على المستوى المركزي.
    Si las evaluaciones comunes para los países cumplieran aunque sólo fuera una parte de ese ambicioso programa, proporcionarían por primera vez una base sólida para llevar a cabo una supervisión y evaluación planificada y acordada por todas las partes interesadas. UN وإذا أنجز التقييم القطري المشترك جزءا على اﻷقل من هذا البرنامج الطموح فإنه سيقدم للمرة اﻷولى أساسا متينا للاضطلاع بعملية الرصد والتقييم التي خططتها ووافقت عليها جميع البلدان المعنية.
    El segundo caso correspondió a una serie de cinco a siete explosiones en las proximidades de Klokot que parecía ser parte de una operación planificada. UN وانطوت الحادثة الثانية على سلسلة من الانفجارات تراوحت بين 5 و 7 انفجارات بالقرب من كلوكوت وتبيــن أنها جزءا من عملية مدبرة.
    Sin embargo, en épocas de escasez de alimentos, la ración puede ser considerablemente inferior a la planificada. UN لكن في أوقات ندرة الغذاء، تكون هذه الحصص أقل بكثير مما كان مخططا له.
    Tiene que ser planificada y ejecutada cuidadosamente. UN وهي عملية يجب التأني في تخطيطها وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus