"planteadas en el informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المثارة في التقرير
        
    • المثارة في تقرير
        
    • التي أثيرت في التقرير
        
    • التي أثيرت في تقرير
        
    • المطروحة في تقرير
        
    • المطروحة في التقرير
        
    • التي يثيرها التقرير
        
    • التي أثارها التقرير
        
    • التي تناولها التقرير
        
    • التي أُثيرت في تقرير
        
    • المثارة في تقارير
        
    • التي أثارها تقرير
        
    • التي طُرحت في تقرير
        
    Algunas de las cuestiones principales planteadas en el informe se resumen en los párrafos 111 a 137, especialmente en los párrafos 113 a 115 y 133 infra. UN وقد تم التشديد على بعض المسائل الرئيسية المثارة في التقرير في الفقرات ١١١ إلى ٧٣١، وخصوصا في الفقرات ٣١١ إلى ٥١١ و٣٣١ أدناه.
    Algunas delegaciones opinaron que debería informarse a los Estados Miembros sobre las medidas adoptadas para abordar las cuestiones planteadas en el informe. UN وأعربت عدة وفود عن الرأي بأنه ينبغي إعلام الدول اﻷعضاء بشأن التدابير المتخذة لمعالجة المسائل المثارة في التقرير.
    De esta forma el órgano rector puede considerar las cuestiones planteadas en el informe del Auditor Externo con la certeza de que se basan en hechos comprobados, fiables y presentados de una manera justa. UN ويُيسر هذا الأمر نظر هيئة الإدارة في المسائل المثارة في تقرير مراجعي الحسابات الخارجي وذلك على أساس المعرفة الكاملة بأنها قائمة على أساس حقائق سليمة وموثوقة ومعروضة بشكل منصف.
    El Departamento ya ha avanzado considerablemente en la solución de una de las cuestiones más complejas planteadas en el informe, a saber, la elaboración de directrices sobre la función de la policía civil de las Naciones Unidas. UN وقال إن إدارته قد حققت بالفعل تقدما كبيرا في معالجة واحدة من أعقد القضايا التي أثيرت في التقرير وهي صياغة مبادئ توجيهية بشأن دور قوة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة.
    La Comisión examinó las cuestiones planteadas en el informe del consultor de la CAPI y los comentarios de la OIT al respecto. UN وقد درست اللجنة القضايا التي أثيرت في تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية وتعليقات منظمة العمل الدولية عليه.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 16, varios Gobiernos presentaron información y sus opiniones sobre las cuestiones planteadas en el informe del Secretario Ejecutivo. UN وعملاً بالفقرة 3 من المادة 16، قدم عدد من الحكومات معلومات وآراءها حول القضايا المطروحة في تقرير الأمين التنفيذي.
    La situación prácticamente no ha mejorado y las preocupaciones planteadas en el informe anterior siguen siendo válidas. UN ولم يتحسن الموقف لصالحها وما زالت دواعي الانشغال المطروحة في التقرير السابق قائمة.
    Estamos dispuestos a colaborar con el Consejo de Seguridad y con el Grupo de Expertos para hacer frente a las cuestiones planteadas en el informe. UN إننا على استعداد للعمل مع مجلس الأمن وفريق الخبراء على معالجة المسائل التي يثيرها التقرير.
    La primera de las muchas preocupaciones planteadas en el informe es la suerte de los niños que se quedan en el país después de que sus padres los hayan abandonado en busca de refugio en otra parte. UN وأول الشواغل العديدة التي أثارها التقرير هو مصير أطفال الأشخاص الذين غادروا البلد للجوء إلى بلدان أخرى.
    En vista de lo reducido del tiempo de intervención, voy a limitar mis observaciones a ciertas cuestiones planteadas en el informe. UN إلا أنه بالنظر إلى الوقت المحدود المخصص للتكلم، سأُقصر ملاحظاتي على بعض المسائل المثارة في التقرير.
    En el anexo A se analiza la aplicación por la Administración de las cuestiones planteadas en el informe Provisional del Auditor Externo. UN ويبين في المرفق ألف مدى امتثال الإدارة للمسائل المثارة في التقرير المذكور. النتائج العامة
    El Reino Unido valoraba su estrecha relación con Granada y esperaba que los dos países siguieran manteniendo un diálogo activo sobre las cuestiones planteadas en el informe. UN وهي تثمّن العلاقة الوثيقة التي تربطها بغرينادا وتأمل أن يواصل البلدان حوارهما النشيط بشأن المسائل المثارة في التقرير.
    En la nueva ley se abordaban todas las cuestiones planteadas en el informe del examen entre homólogos. UN وتناول قانون المنافسة الجديد كافة القضايا المثارة في تقرير استعراض النظراء.
    En el presente documento se ofrece nueva información sobre la aplicación de la resolución 47/217 de la Asamblea General y se da respuesta a las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN وتعرض هذه الوثيقة معلومات أخرى عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٧ وترد على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية.
    En el informe del Secretario General se brinda nueva información sobre la aplicación de dicha resolución y se da respuesta a las cuestiones planteadas en el informe de la Comisión Consultiva. UN وأضاف أن تقرير اﻷمين العام يتضمن معلومات إضافية عن تنفيذ ذلك القرار ويجيب على المسائل المثارة في تقرير اللجنة الاستشارية.
    34. Varias cuestiones esenciales planteadas en el informe se refieren al entorno general existente en el Servicio de Gestión de las Inversiones. UN 34 - وقال إن عددا من المسائل الحرجة التي أثيرت في التقرير تتصل بالبيئة العامة للرقابة في دائرة إدارة الاستثمارات.
    El Fondo tendrá en cuenta las cuestiones planteadas en el informe sobre el proceso presupuestario de las Naciones Unidas al proseguir sus esfuerzos por lograr una presupuestación y una gestión basadas en los resultados. UN وفي جهود الصندوق المتواصلة صوب الميزنة والإدارة على أساس النتائج، سيركز الصندوق على المسائل التي أثيرت في التقرير بشأن عملية الميزنة في الأمم المتحدة.
    Como resultado del examen de algunas cuestiones planteadas en el informe preliminar de la Experta independiente, el Alto Comisionado se ocupó de facilitar activamente la ejecución de su mandato. UN ونتيجة لمناقشة بعض القضايا التي أثيرت في التقرير الأولي، تعهدت المفوضية بالقيام بدور فعال لتيسير تنفيذ ولاية الخبيرة المستقلة.
    La Comisión examinó las cuestiones planteadas en el informe del consultor de la CAPI y los comentarios de la OIT al respecto. UN وقد درست اللجنة القضايا التي أثيرت في تقرير الخبير الاستشاري للجنة الخدمة المدنية الدولية وتعليقات منظمة العمل الدولية عليه.
    Confiamos en que esas y otras delegaciones ejerzan presiones para que, a principios de 1998, se realicen progresos en relación con las cuestiones planteadas en el informe del Embajador Kreid. UN ونأمل أن تضغط هذه الوفود وغيرها ﻹحراز تقدم مبكر في عام ٨٩٩١ في معالجة القضايا التي أثيرت في تقرير السفير كريد.
    I. Cuestiones planteadas en el informe de la Comisión de Derecho Internacional correspondiente a 1998 UN المسائل التي أثيرت في تقرير لجنة القانون الدولي لعام ١٩٩٨
    También se trató de las cuestiones generales del cumplimiento planteadas en el informe del Comité. UN كما تطرق إلى القضايا العامة المتعلقة بالامتثال المطروحة في تقرير اللجنة.
    Las observaciones concretas que figuran a continuación se refieren a una serie de cuestiones planteadas en el informe sobre las que el Departamento quisiera expresar su punto de vista: UN وتتناول التعليقات المحددة الواردة أدناه عددا من المسائل المطروحة في التقرير والتي تود الإدارة أن تدلي فيها بدلوها:
    Sería más útil que el informe contuviera una valoración breve de las esferas en que ha habido éxitos y fracasos del Consejo en las cuestiones planteadas en el informe. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن يتضمن التقرير تقييما موجزا ﻷوجه النجاح والفشل التي يحرزها المجلس فيما يتعلق بالقضايا التي يثيرها التقرير.
    La detallada presentación oral realizada por la Sra. Shadick ha colmado lagunas y ha aclarado dudas planteadas en el informe escrito; además, en los cuadros con datos estadísticos que acaban de distribuirse se muestra, entre otras cosas, un notable aumento de la representación de la mujer en la política. UN إن العرض الشفوي للسيدة شاديك يسد الثغرات ويهدئ الشكوك التي أثارها التقرير المكتوب، وكذلك تبيّن الجداول الإحصائية التي وُزعت للتو، بين أمور أخرى، زيادة ملحوظة في تمثيل المرأة في المجال السياسي.
    El uso injustificado de acuerdos de préstamos reembolsables y la reasignación de funcionarios superiores son otras de las cuestiones planteadas en el informe que deberían examinarse con mayor detalle. UN وأضاف أن لجوء المركز بدون مبرر لاستعمال اتفاقات القروض القابلة للسداد ونقل كبار الموظفين هما من المسائل اﻷخرى التي تناولها التقرير والتي ينبغي مناقشتها بمزيد من التفصيل.
    El presente informe proporciona información suplementaria sobre una serie de cuestiones planteadas en el informe de la CCAAP. UN ويعرض هذا التقرير معلومات تكميلية عن عدد من القضايا التي أُثيرت في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    f) Evaluará la medida en que las cuestiones planteadas en el informe de síntesis y evaluación y las cuestiones y preguntas planteadas por los equipos de expertos en informes anteriores han sido abordadas y resueltas; UN (و) تقييم مدى معالجة وحل القضايا المثارة في تقرير التوليف والتقييم والقضايا والمسائل المثارة في تقارير سابقة لأفرقة خبراء الاستعراض؛
    En junio de 2004, la oficina del PNUD en Guatemala organizó un seminario para examinar las cuestiones planteadas en el informe sobre Desarrollo Humano en relación con el multiculturalismo, los pueblos indígenas y la gobernanza. UN 4 - وفي حزيران/يونيه 2004، نظم مكتب غواتيمالا القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حلقة عمل لمناقشة القضايا التي أثارها تقرير التنمية البشرية والمتصلة بالتعدد الثقافي والشعوب الأصلية وأصول الحكم.
    b) Alentar a todas las Altas Partes Contratantes a seguir centrándose en la gestión de los arsenales en la Reunión de Expertos de 2015, estudiando para ello las cuestiones planteadas en el informe del Coordinador. UN (ب) تشجيع جميع الأطراف المتعاقدة السامية على مواصلة التركيز على إدارة مواقع الذخائر في اجتماع الخبراء لعام 2015، بما في ذلك النظر في الأسئلة التي طُرحت في تقرير المنسق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus