No obstante, estudiará las contradicciones planteadas por la Comisión, cuando disponga de las pruebas en forma documental, y dará explicaciones cuando se reanuden las conversaciones. | UN | إلا إنه سيدرس أوجه التناقض التي أثارتها اللجنة عندما تقدم على شكل أدلة مدعمة بالوثائق، وسيقدم إيضاحات عنها خلال المحادثات المستأنفة. |
Resumen de las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto respecto de las medidas | UN | موجز القضايا التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية والتدابير المتخذة والتوصيات |
Con arreglo a esa recomendación, se ha elaborado el presente informe en el que se abordan las siguientes cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva: | UN | وبناء على ذلك، أعد هذا التقرير، وهو يتناول المسائل التالية التي أثارتها اللجنة الاستشارية: |
En la medida en que siguen pendientes muchas de las cuestiones planteadas por la Comisión, el presente informe debe considerarse incompleto. | UN | ونظرا ﻷن الكثير من اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة ما زال بدون إجابة، فإنه يجب اعتبار هذا التقرير ناقصا. |
El informe será examinado a su vez por la Comisión de Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la Conferencia, que en reuniones anteriores invitó a varios gobiernos a comparecer ante ella y presentar información sobre cuestiones planteadas por la Comisión de Expertos. | UN | وقامت لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات بمناقشة هذا التقرير بدورها ودعت عددا من الحكومات إلى الحضور لتقديم المعلومات بشأن النقاط التي أثارتها لجنة الخبراء. |
RESUMEN DE LAS CUESTIONES PENDIENTES planteadas por la Comisión CONSULTIVA EN | UN | موجز القضايا المعلقة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية |
El orador destaca especialmente las cuestiones concretas planteadas por la Comisión en los párrafos 31 a 34 del informe. | UN | وهو يرغب أن يوجه الانتباه بصورة خاصة إلى المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة في الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من التقرير. |
En particular, las siguientes actividades metodológicas responden a las inquietudes planteadas por la Comisión: | UN | وفيما يلي، على وجه التحديد، الأنشطة المنهجية التي تستجيب للشواغل التي أثارتها اللجنة: |
El contratista no ha proporcionado respuestas específicas a las cuestiones planteadas por la Comisión en su evaluación de los informes correspondientes a 2008. | UN | ولم يقدم المقاول إجابات محددة عن النقاط التي أثارتها اللجنة في تقييمها للتقارير المقدمة عن عام 2008. |
Páginas de respuesta por escrito a las preguntas planteadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión | UN | صفحة من الردود المكتوبة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة |
No obstante, es importante que la Secretaría responda lo antes posible a las diversas preguntas planteadas por la Comisión Consultiva respecto de la sección 13 del proyecto de presupuesto por programas. | UN | واستدرك قائلا إنه من المهم أن ترد اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن على مختلف المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية بشأن الباب ١٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
La Corte ha examinado recientemente las cuestiones relativas a esta práctica planteadas por la Comisión Consultiva y ha adoptado nuevas directrices sobre esta cuestión. | UN | وقد نظرت المحكمة مؤخرا في المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فيما يتصل بتلك الممارسة، واعتمدت مبادئ توجيهية جديدة تنظم هذه المسألة. |
Como puede observarse en el capítulo II, no se ha avanzado mucho en cuanto al examen de las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva a lo largo de los años. | UN | ١١٤ - وكما يتبين من الفصل الثاني، لم يجر إحراز تقدم كبير بشأن معالجة النقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية عبر السنوات. |
Como puede observarse en el capítulo II, no se ha avanzado mucho en cuanto al examen de las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva a lo largo de los años. | UN | ١١٤ - وكما يتبين من الفصل الثاني، لم يجر إحراز تقدم كبير بشأن معالجة النقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية عبر السنوات. |
En este informe sobre la marcha de los trabajos ha tratado de ofrecer una visión más teórica de algunos de los numerosos y complejos problemas que lleva consigo el estudio del terrorismo y los derechos humanos, prestando atención a las cuestiones planteadas por la Comisión y la Subcomisión. | UN | وفي هذا التقرير المرحلي، حاولت أن تقدم تصوراً نظرياً أعمق لبعض المسائل المعقدة العديدة المتصلة بدراسة الإرهاب وحقوق الإنسان، واهتمت بالمسائل التي أثارتها اللجنة واللجنة الفرعية. |
Respuestas a las cuestiones concretas planteadas por la Comisión Consultiva | UN | ثالثا - الردود في ما يتعلق بالمسائل المحددة الواردة التي أثارتها اللجنة الاستشارية |
El presente informe se ha estructurado para abordar concretamente las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva. | UN | 5 - وجرت هيكلة هذا التقرير بشكل يتيح التعرّض على وجه التحديد للمسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية. |
Teniendo cuenta la complejidad del tema, algunas de las cuestiones planteadas por la Comisión han dado lugar a polémicas. | UN | وبالنظر إلى تعقد الموضوع، كانت بعض المسائل التي طرحتها اللجنة مثيرة للجدل. |
Las cuestiones planteadas por la Comisión derivan del hecho de que la responsabilidad internacional se examina habitualmente en relación con los Estados como principales sujetos de derecho internacional. | UN | وتكشف الأسئلة التي طرحتها اللجنة إحدى نتائج النظر عادة إلى المسؤولية الدولية فيما يتعلق بالدول باعتبارها من أشخاص القانون الدولي العاديين. |
. Este informe fue debatido a su vez durante la reunión por la Comisión de Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la Conferencia, la cual invitó a 30 gobiernos a comparecer para facilitar información sobre cuestiones planteadas por la Comisión de Expertos. | UN | وقامت لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات من جهتها بمناقشة هذا التقرير خلال الدورة، ودعت ثلاثين حكومة إلى الحضور لتقديم معلومات بشأن النقاط التي أثارتها لجنة الخبراء. |
Además, en el informe se abordan las preocupaciones planteadas por la Comisión en su 44º período de sesiones acerca de la falta de coordinación entre la OMS y el Grupo de Washington en la elaboración de una encuesta modelo sobre la discapacidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير الانشغالات التي أعربت عنها اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين بشأن عدم التنسيق بين منظمة الصحة العالمية وفريق واشنطن في إعداد دراسة استقصائية نموذجية عن الإعاقة. |
Tradicionalmente la Asamblea General aprueba una resolución referente a cuestiones intersectoriales de mantenimiento de la paz en que responde a muchas de las cuestiones planteadas por la Comisión en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتلجأ الجمعية العامة عادة إلى اعتماد قرار بشأن مسائل حفظ السلام الشاملة، تستجيب فيه للعديد من المسائل التي تثيرها اللجنة في تقريرها العام المتعلق بعمليات حفظ السلام. |
Ante las preguntas planteadas por la Comisión Consultiva se informó que la situación de las vacantes de la misión durante el período en examen era la siguiente: 21% del personal de policía civil, 18% del personal internacional, 16% del personal local y 10% de voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وأفيدت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن حالة الشواغر في البعثة خلال الفترة المستعرضة كانت كما يلي: ٢١ في المائة في بند الشرطة المدنية، و ١٨ في المائة في بند الموظفين الدوليين، و ١٦ في المائة في بند الموظفين المحليين، و ١٠ في المائة في بند متطوعي اﻷمم المتحدة. |