"plazo de un mes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غضون شهر واحد
        
    • مهلة شهر
        
    • بأجل الشهر
        
    • حدد أجل نهائي لتقديمها بشهر واحد
        
    • حدد الأجل النهائي للرد بشهر واحد
        
    • خلال شهر واحد
        
    • غضون شهر من
        
    • مهلة أقصاها شهر واحد
        
    • مهلة الشهر الواحد
        
    • غضون الموعد النهائي المحدَّد بشهر واحد
        
    • فترة شهر واحد
        
    • فترة الشهر
        
    • شهرا واحدا
        
    • بعد الشهر الأول
        
    • أجل الشهر
        
    La negación de empleo por estos motivos puede denunciarse ante los tribunales en el plazo de un mes. UN ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس.
    La Misión logró una capacidad operativa plena en el plazo de un mes. UN وتمكنت البعثة من بلوغ كامل قدرتها التشغيلية في غضون شهر واحد.
    La cuestión de la ratificación debe examinarse en el plazo de un mes; UN ويجري النظر في مسألة التصديق في غضون شهر واحد.
    Por otra parte, el acusado tiene derecho a presentar un recurso ante el Tribunal de Casación contra cualquier sentencia penal en el plazo de un mes contado a partir de la fecha en que sea dictada en su presencia. UN وان كل العقوبات الجنائية يمكن للمتهم إن يطعن بها لمحكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري.
    Por otra parte, el acusado tiene derecho a presentar un recurso ante el Tribunal de Casación contra cualquier sentencia penal en el plazo de un mes contado a partir de la fecha en que sea dictada en su presencia. UN وللمتهم أن يطعن بالحكم أمام محكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري.
    Dicho funcionario público u órgano tiene la obligación de comunicar al tribunal en el plazo de un mes las medidas adoptadas en relación con el auto interlocutorio. UN ويتوجب على هؤلاء إبلاغ المحكمة في غضون شهر واحد بالتدابير المتخذة على أثر صدور الحكم الخاص.
    Ese informe se transmite en un plazo de un mes desde la fecha de ingreso del niño en el Centro. UN ويقدم هذا التقرير في غضون شهر واحد من تاريخ وضع الطفل في المركز.
    Pidió además al Secretario General que le informara sobre la cuestión en el plazo de un mes después de la aprobación de la resolución. UN وطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا عن هذه المسألة في غضون شهر واحد من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    El calendario indicado será aprobado por la Comisión Conjunta en el plazo de un mes, contado a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    Se notificó a los autores la posibilidad de apelar ante el Tribunal de Casación en el plazo de un mes a partir de la notificación de la orden. UN وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر.
    Deberá terminarse en el plazo de un mes a partir de la llegada del contingente. UN ويجب وضعه في صورته النهائية في غضون شهر واحد من وصول الوحدة.
    Una vez que le está permitido apelar, tiene que hacerlo en el plazo de un mes. UN وبمجرد إتاحة إجراءات الطعن للموظف، ينبغي تقديم الطعن في غضون شهر واحد.
    En el plazo de un mes tras la conclusión del informe, el secretario de la Junta deberá: UN يقوم أمين المجلس في غضون شهر واحد من إتمام التقرير بما يلي:
    Los cónyuges tienen el plazo de un mes para registrar su matrimonio en el municipio. UN وتتاح للزوجين مهلة شهر لتسجيل زواجهما العرفي في البلدية.
    El 30 de marzo de 1996, el juez de instrucción designó a un perito para estudiar la gestión de COSIDER en el plazo de un mes. UN وفي 30 آذار/مارس 1996، قام قاضي التحقيق بتعيين خبير لفحص المستندات المتعلقة بإدارة شؤون شركة كوسيدار وحدد لـه مهلة شهر لإنجاز المهمة.
    1. El Secretario notificará a los Estados partes el auto de acusación confirmado con al menos tres meses de antelación a la fecha de inicio del proceso y les fijará un plazo de un mes a contar desde la fecha de la notificación para comunicarle si impugnan la competencia de la Corte. UN ١ - يقوم المسجل بإشعار الدول اﻷطراف، ثلاثة أشهر على اﻷقل قبل تاريخ افتتاح المحاكمة بعرائض الاتهام المؤكدة وبأن لها مهلة شهر اعتبارا من تاريخ اﻹشعار ﻹعلان أنها تعترض على رفع الدعوى إلى المحكمة.
    1) El Secretario notificará a los Estados Partes el auto de acusación confirmado con al menos tres meses de antelación a la fecha de inicio del proceso y les fijará un plazo de un mes a contar desde la fecha de la notificación para comunicarle si impugnan la competencia de la Corte. UN ١ - يقوم رئيس القلم بإشعار الدول اﻷطراف، ثلاثة أشهر على اﻷقل قبل تاريخ افتتاح المحاكمة بعرائض الاتهام المؤكدة وبأن لها مهلة شهر اعتبارا من تاريخ اﻹشعار ﻹعلان أنها تعترض على رفع الدعوى إلى المحكمة.
    Esa solicitud no modificará el plazo de un mes previsto en el párrafo 2 del artículo 18 y será respondida de manera expedita por el Fiscal. UN ولا يخل ذلك الطلب بأجل الشهر المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 18، ويعجل المدعي العام بالجواب عليه.
    El 18 de febrero de 2013, la comunicación del autor fue enviada al Estado parte para que presentara sus observaciones (plazo de un mes). UN وأرسلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 18 شباط/فبراير 2013 لإبداء ملاحظاتها عليها (حدد أجل نهائي لتقديمها بشهر واحد).
    El 22 de febrero de 2013, la comunicación del autor fue enviada al Estado parte para que presentara sus observaciones (plazo de un mes). UN وأرسلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 22 شباط/فبراير 2012 لإبداء ملاحظاتها عليها (حدد الأجل النهائي للرد بشهر واحد).
    El depositario comunicará este hecho en un plazo de un mes a todos los participantes en el Acuerdo. UN ويقوم الوديع بإبلاغ كل أطراف الاتفاق بذلك خلال شهر واحد.
    La Cumbre decidió que dichas negociaciones en el contexto del proceso de paz de Mwanza deberían comenzar en un plazo de un mes a contar de la fecha del presente comunicado. UN وقرر اجتماع القمة أن تبدأ هذه المفاوضات، في إطار عملية موانزا للسلام، في غضون شهر من تاريخ صدور هذا البلاغ.
    En la carta se señalaba que el autor podía interponer un recurso de revisión ante la Comisión Paritaria de la ASSEDIC en el plazo de un mes. UN وأشار الخطاب إلى أن بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم طعناً إدارياً إلى اللجنة المشتركة لرابطة العمل في الصناعة والتجارة في مهلة أقصاها شهر واحد.
    Por carta de 14 de abril de 1999, se le notificó nuevamente que el plazo de un mes para presentar un recurso de inconstitucionalidad había vencido el 6 de abril de 1999 y que no lo había fundamentado antes de esa fecha. 2.7. UN وفي رسالةٍ مؤرخة 14 نيسان/أبريل 1999، أخطر صاحب البلاغ مرة ثانية بأن مهلة الشهر الواحد لإيداع الشكوى الدستورية قد انتهت في 6 نيسان/أبريل 1999، وبأنه لم يقم بدعم شكواه بالأدلة قبل ذلك التاريخ.
    La celebración del matrimonio tiene lugar una vez transcurrido el plazo de un mes después de que quienes deseen contraer matrimonio presenten la declaración correspondiente ante el registro del estado civil (art. 14). UN ويعقد الزواج بعد مضي فترة شهر واحد من تقديم الشخصين الراغبين في الزواج لطلب الزواج إلى مكتب السجل المدني الحكومي )المادة ٤١(.
    b. Se alienta a los Estados Miembros a que aprovechen el plazo de un mes para examinar, cuando proceda, la posibilidad de fusionar proyectos de resolución o de reducir su longitud, con miras a permitir que la Comisión aborde un número razonable de proyectos de resolución y aumente la eficiencia de su labor; UN ب- تُشجَّع الدول الأعضاء على الاستفادة من فترة الشهر هذه للنظر، حسبما يكون مناسبا، في دمج مشاريع القرارات أو تخفيض طولها، بغية تمكين اللجنة من تناول عدد معقول من مشاريع القرارات وتعزيز كفاءة عملها؛
    Las infracciones previstas en los artículos anteriormente mencionados se persiguen y juzgan en forma prioritaria en el plazo de un mes como máximo. UN وتحظى المخالفات التي تنص عليها المواد المذكورة أعلاه بالأولوية في المتابعة والمحاكمة في أجل لا يتجاوز شهرا واحدا.
    Las hipótesis más destacadas son que: el promedio mensual ponderado del trienio anterior es representativo del patrón actual de liquidación; los gastos consignados en los informes son válidos; y los asociados en la ejecución de proyectos comienzan a ejecutar sus proyectos respectivos en el plazo de un mes desde la recepción de un anticipo en efectivo. UN وأكثر الافتراضات أهمية هي أن يكون المتوسط الشهري المرجح لفترة الثلاث سنوات ممثلا لاتجاهات التصفية الحالية، وأن تكون النفقات المشار إليها في التقرير نفقات صحيحة، وأن يشرع الشركاء المنفذون في تنفيذ مشاريعهم بعد الشهر الأول من استلامهم للسلفة النقدية.
    Una solicitud de ese tipo no afectará el plazo de un mes previsto en el párrafo 2 del artículo 18. UN ولا يمس ذلك الطلب أجل الشهر المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus