"plazos previstos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقت المناسب
        
    • الوقت المحدد
        
    • الموعد المحدد
        
    • الزمنية المنصوص عليها
        
    • الزمنية المتوقعة
        
    • الزمني المقرر
        
    • الزمنية المحددة
        
    • الزمني المحدد
        
    • حينها وبصورة
        
    • الزمنية المقررة
        
    • المدة المحددة
        
    • الزمنية المتوخاة
        
    • الزمني المتوقع
        
    • موعدها المحدد
        
    • الزمني المتوخى
        
    No todos los Estados presentan sus informes periódicamente en los plazos previstos. UN إذ لا تقدم الدول جميعها تقاريرها في الوقت المناسب وبانتظام.
    Asegurar que las solicitudes de reembolso presentadas por los países que aportan contingentes sean pertinentes al mandato y exactas y que se tramiten en los plazos previstos UN ضمان أن تكون مطالبات سداد التكلفة الواردة من البلدان المساهمة بقوات مأذونا بها ودقيقة ومجهزة في الوقت المناسب
    Se logró aprovechar el 99,98% de los recursos y todos los productos se entregaron en los plazos previstos. UN وتحققت نسبة استخدام بلغت 99.98 في المائة من الموارد، وأنجزت كل النواتج في الوقت المحدد.
    Esto puede hacer difícil aplicar debidamente la estrategia de conclusión en los plazos previstos. UN وقد يؤثر هذا سلباً على تنفيذ استراتيجية الإنجاز بنجاح وفي الموعد المحدد.
    No obstante, todavía no se ha constituido ninguna unidad conjunta y ello pone en peligro el cumplimiento de los plazos previstos en el Acuerdo General de Paz. UN غير أنه لم تشكل أية وحدة حتى الآن، وبالتالي لم يتم التقيد بالأطر الزمنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل.
    En tal sentido, la Misión debería seguir tratando de asegurar que se cumplan los parámetros señalados dentro de los plazos previstos. UN وفي هذا الصدد، على البعثة أن تواصل بذل الجهود لضمان الوفاء بالنقاط المرجعية المحددة خلال الفترات الزمنية المتوقعة.
    En la mayoría de los casos, la distribución de alimentos se ha efectuado periódicamente y en los plazos previstos. UN ووزعت اﻷغذية في الوقت المناسب وبصورة منتظمـة في أغلب اﻷحوال.
    Se presentó al Comité de Información para su orientación sobre las decisiones de política necesarias para la ejecución en los plazos previstos. UN وعُرض على لجنة الإعلام بغرض الاسترشاد بالتوجيه فيما يتعلق بالقرارات المتعلقة بالسياسة اللازمة للتنفيذ في الوقت المناسب.
    Se presenta al Comité de Información para su orientación sobre las decisiones de política necesarias para la ejecución en los plazos previstos. UN ويقدم إلى لجنة الإعلام للاستهداء به في القرارات المتعلقة بالسياسات العامة المطلوبة للتنفيذ في الوقت المناسب.
    Los fondos asignados por los donantes para programas específicos deben llegar a las respectivas organizaciones de ejecución en los plazos previstos. UN فالأموال التي خصصتها الجهات المانحة لبرامج محددة يجب أن تصل إلى المنظمات المنفذة كل على حدة في الوقت المناسب.
    Observa que la relación de daños y perjuicios suplementaria y los documentos justificativos del KIA se presentaron en los plazos previstos, por lo que el Grupo puede proceder a su examen. UN ويلاحظ الفريق أيضاً أن كلاً من بيان المطالبة الإضافي للهيئة الكويتية العامة للاستثمار والوثائق الداعمة قد قدم في الوقت المناسب ويمكن بالتالي للفريق أن ينظر فيها.
    Más aún, la Quinta Comisión depende de la publicación oportuna de los informes para concluir sus trabajos dentro de los plazos previstos. UN وعلاوة على ذلك، تعتمد اللجنة الخامسة على إصدار التقارير في مواعيدها من أجل إكمال عملها في غضون الوقت المحدد.
    La situación sólo se podrá resolver si todos los Estados Miembros pagan sus contribuciones estatutarias en forma total y en los plazos previstos. UN وأنه لن يمكن معالجة الحالة إلا إذا تكفلت جميع الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها اﻷساسية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Esta situación, por consiguiente, no ha sido favorable a la puesta en marcha, dentro de los plazos previstos, de las diferentes instituciones necesarias para reiniciar el proceso democrático. UN ولم تيسر هذه الحالة بالتالي إنشاء مختلف المؤسسات اللازمة لاستئناف العملية الديمقراطية في الوقت المحدد.
    Velará de manera especial por la aplicación, en los plazos previstos, del programa SRAE concluido con el Fondo Monetario Internacional. UN وسيعمل، بوجه خاص، على تنفيذ اتفاق دعم التكيف الهيكلي الموسع المبرم مع صندوق النقد الدولي تنفيذا فعالا في الموعد المحدد.
    La oradora expresó su esperanza de que las partes interesadas hicieran todo lo posible para que el referéndum se celebrara dentro de los plazos previstos. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل الأطراف المعنية كل ما في وسعها لضمان إجراء الاستفتاء في الموعد المحدد.
    Debe promulgar todo decreto aprobado por el Parlamento o por la Asamblea o el Gobierno, o ejercer su derecho de veto dentro de los plazos previstos por la Constitución. UN ويجب أن يصدق على أي مرسوم يقره البرلمان أو الحكومة أو يمارس حق النقض خلال الفترات الزمنية المنصوص عليها في الدستور.
    Cualquier retraso en los arrestos impedirá irremediablemente que el Tribunal Internacional pueda completar su trabajo en los plazos previstos. UN فأي تأخير في إلقاء القبض على المتهمين سيحول حتما دون إتمام المحكمة الدولية لأعمالها في حدود الفترات الزمنية المتوقعة.
    Como señalaron los auditores, muchos proyectos relacionados con el proyecto Delphi no se han ejecutado en los plazos previstos inicialmente. UN وكما أشار إلى ذلك مراجعو الحسابات فإن مشاريع عديدة لها صلة بمشروع دلفي لم تنفذ في الإطار الزمني المقرر في الأصل.
    Pedimos a los países desarrollados que comprometan más recursos para los objetivos de desarrollo del milenio, dentro de los plazos previstos. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية.
    La India se acerca rápidamente al punto en el que habrá destruido plenamente el 80% de sus arsenales y, por lo tanto, su campaña de destrucción se adelanta a los plazos previstos. UN وتقترب الهند بسرعة من النقطة التي ستكون فيها قد دمرت تماما 80 في المائة من مخزوناتها وبذلك تكون حملتها لتدمير الأسلحة الكيميائية سابقة للجدول الزمني المحدد لها.
    se celebrará la serie de sesiones especiales sobre los medios por los que la Conferencia de las Partes podría fomentar la aplicación efectiva de la Convención en los plazos previstos. UN المتعلق بالطرق والوسائل التي يمكن لمؤتمر اﻷطراف اعتمادها للعمل على أن تنفذ الاتفاقية في حينها وبصورة فعالة.
    Racionalizar el proceso de ejecución de proyectos de efecto rápido y velar por que éstos se ejecuten plenamente en los plazos previstos. UN تبسيط عملية تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع وكفالة تنفيذها بالكامل في حدود الأطر الزمنية المقررة.
    En este sentido el retraso en el despliegue de la PNC dentro de los plazos previstos en los acuerdos de paz puede haber colaborado al crecimiento de este fenómeno delincuencial. UN ومن هذا المنطلق، فإن التأخر في وزع الشرطة الوطنية المدنية خلال المدة المحددة في اتفاقات السلم ربما يكون قد أسهم في زيادة هذه الظاهرة اﻹجرامية.
    Por lo tanto, en este informe me refiero sobre todo a los casos en que es preciso dar más detalles sobre las medidas que habría que adoptar y los plazos previstos para aplicar las recomendaciones. UN ولذا يركز هذا التقرير على التوصيات التي تتطلب مزيدا من التفاصيل بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها والأطر الزمنية المتوخاة لتنفيذها.
    iv) Los plazos previstos para la aplicación. UN ' 4` الإطار الزمني المتوقع للتنفيذ.
    Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al proceso de paz en Nepal y exhortaron a que las elecciones fueran equitativas y transparentes y se celebraran en los plazos previstos. UN وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم لعملية السلام في نيبال، ودعوا إلى إجراء انتخابات نزيهة وشفافة في موعدها المحدد.
    La Comisión Consultiva subraya la necesidad de una supervisión efectiva del calendario y los productos del programa de gestión de los contenidos institucionales, para asegurar que el sistema se implemente dentro de los plazos previstos. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة الرصد الفعال للجدول الزمني والمنجزات المستهدفة لبرنامج نظام إدارة المحتوى في المؤسسة، من أجل كفالة تنفيذ النظام ضمن الإطار الزمني المتوخى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus