SALGA tiene como uno de sus objetivos fomentar la igualdad entre los géneros y asegurar la plena participación de las mujeres en el gobierno local. | UN | ومن أهدافها تعزيز المساواة بين الجنسين وضمان المشاركة الكاملة للمرأة في الحكومة المحلية. |
También se recomendó poner especial empeño en velar por la plena participación de las mujeres en la planificación y distribución de los suministros humanitarios básicos. | UN | ويوصي أيضاً ببذل جهود خاصة لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتوزيع الإمدادات الإنسانية الأساسية. |
Es fundamental garantizar la plena participación de las mujeres en los procesos de formulación de políticas, como los de planificación, financiación y presupuestación. | UN | وتتسم كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع السياسات، مثل التخطيط والتمويل والميزنة، بأهمية بالغة. |
plena participación de las mujeres en la formulación y aplicación de programas de salud reproductiva. | UN | وضمان المشاركة الكاملة للنساء في صوغ وتنفيذ البرامج الصحية التناسلية. |
A ese respecto, su enfoque comunitario garantiza la plena participación de las mujeres en la ejecución de sus programas y actividades. | UN | وفي ذلك السياق، يكفل نهجها القائم على إشراك المجتمعات المحلية مشاركة المرأة الكاملة في تنفيذ برامج المنظمة وأنشطتها. |
El Comité recomienda que el Estado parte elabore y ponga en práctica estrategias y programas de desarrollo rural que tengan en cuenta las cuestiones de género y asegure la plena participación de las mujeres rurales en su formulación y ejecución. | UN | وتوصي بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها. |
A pesar de ello, sigue habiendo una serie de obstáculos a la plena participación de las mujeres en el desarrollo. | UN | غير أن المشاركة الكاملة للمرأة في التنمية لا تزال تتعرض لعدة عوائق. |
Cada vez más, se reconoce la importancia de la plena participación de las mujeres en la formulación de políticas. | UN | 9 - هذا ويتزايد الاعتراف بأن المشاركة الكاملة للمرأة عنصرٌ أساسي في عملية صنع السياسات العامة. |
A tal efecto, se asegurará la plena participación de las mujeres en la adopción de decisiones sobre el uso, la gestión y la protección de los recursos naturales. | UN | ويشمل ذلك كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرار بشأن استغلال الموارد الطبيعية وإدارتها وحمايتها. |
El Plan reconoce que la plena participación de las mujeres y los hombres y la igualdad de acceso a los recursos productivos son requisitos previos fundamentales para lograr la seguridad alimentaria para todos. | UN | وتقر الخطة بأن المشاركة الكاملة للمرأة والرجل وتساوي فرص الحصول على الموارد الإنتاجية شرطان مسبقان جوهريان لتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Más bien, los impedimentos a la plena participación de las mujeres surgen de las actitudes tradicionales; en efecto, en cierta medida los hombres se resisten a aceptar que las mujeres desempeñen funciones decisorias. | UN | وذكرت أنه بدلاً من ذلك فإن العقبات أمام المشاركة الكاملة للمرأة تكمن في المواقف التقليدية؛ وأضافت أن هناك بالفعل بعض المقاومة من جانب الرجل لاضطلاع المرأة بأدوار اتخاذ القرار. |
Mi Representante Especial ha hecho hincapié, ante todos los partidos y movimientos políticos, en la necesidad de promover la plena participación de las mujeres iraquíes en los procesos político y constitucional de transición. | UN | وقد أكد ممثلي الخاص لجميع الفئات والحركات السياسية الحاجة إلى تحقيق المشاركة الكاملة للمرأة العراقية في العمليتين السياسية والدستورية الانتقاليتين. |
La Unión de Mujeres de Lao y la Comisión Nacional han desempeñado un papel importante en el fomento de la plena participación de las mujeres en la planificación y aplicación de la estrategia de reducción de la pobreza elaborada por su Gobierno. | UN | وأضافت أن اتحاد المرأة واللجنة الوطنية في لاو يقومان بدور هام في تشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتنفيذ استراتيجية الحكومة في مجال الحد من الفقر. |
Es asimismo fundamental continuar programas sistemáticos de capacitación para mujeres y sus organizaciones y avanzar en la desarticulación e incluso sanción de actitudes machistas que fomenten estereotipos de género contrarios a la plena participación de las mujeres en la toma de decisiones. | UN | ومن الأساسي أيضا مواصلة البرامج المنتظمة لتدريب النساء والمنظمات النسائية، وإحراز تقدم في تفكيك وحتى إدانة المواقف المتحيزة للرجل التي تشجع القوالب النمطية للجنسين، وهي القوالب التي تتعارض مع المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرار. |
Plan de Acción para la plena participación de las mujeres Guatemaltecas 2002-2012. | UN | خطة العمل من أجل المشاركة الكاملة للنساء في غواتيمالا 2002-2012. |
c) Promover análisis de género en las esferas de la ciencia y la tecnología para asegurar la plena participación de las mujeres y las niñas; | UN | ' 3` تشجيع التحليل الجنساني في مجال العلم والتكنولوجيا لضمان المشاركة الكاملة للنساء والفتيات. |
La plena participación de las mujeres en pie de igualdad también es un elemento crucial para la paz y el desarrollo sostenible. | UN | ثم قالت إن مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة عامل حاسم أيضا من أجل تحقيق السلام والتنمية المستدامة. |
El Comité recomienda que el Estado parte elabore y ponga en práctica estrategias y programas de desarrollo rural que tengan en cuenta las cuestiones de género y asegure la plena participación de las mujeres rurales en su formulación y ejecución " . | UN | وتوصيها بأن تضع وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها. |
La Conferencia confirmó la necesidad de la plena participación de las mujeres como agentes y como beneficiarias del desarrollo. | UN | وأكد المؤتمر الحاجة الى مشاركة المرأة مشاركة كاملة بوصفها عنصرا فاعلا في التنمية ومستفيدا منها في آن معا. |
l) Garanticen que se apliquen criterios que tengan en cuenta el género al elaborar y aplicar procedimientos en la obtención de datos para el censo y la inscripción de votantes con miras al sufragio universal y la plena participación de las mujeres en las elecciones nacionales en 2004; | UN | " (ل) كفالة تطبيق النهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في وضع الإجراءات وتنفيذها أثناء جمع البيانات لأغراض تعداد السكان وتسجيل الناخبين، من أجل تحقيق مشاركة الجميع في العملية الانتخابية ومشاركة المرأة بصورة كاملة في الانتخابات الوطنية التي ستجرى في عام 2004؛ |
Sin embargo, la prevención y la solución de conflictos y la consolidación de paz no pueden ser eficaces ni duraderas sin la plena participación de las mujeres y un componente de derechos humanos. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن يكون منع النزاع وحله وبناء السلام فعالين ودائمين بدون الاشتراك الكامل للمرأة وعنصر لحقوق الإنسان. |
Reconociendo la función vital que desempeña la mujer en la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica, y reafirmando la necesidad de la plena participación de las mujeres a todos los niveles en la elaboración y aplicación de políticas para la conservación de la diversidad biológica, | UN | وإذ تسلّم بالدور الحيوي الذي تؤديه المرأة في حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة، وإذ تؤكد مجددا ضرورة أن تشارك المرأة مشاركة كاملة على جميع مستويات وضع السياسات العامة والتنفيذ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي، |
La plena participación de las mujeres y los jóvenes es fundamental para construir la voluntad política necesaria y lograr el éxito de los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | كما أن المشاركة التامة من جانب المرأة والشباب محورية لبناء الإرادة السياسية الضرورية ولنجاح جهود بناء السلام. |
Garantizar la plena participación de las mujeres en las negociaciones de los acuerdos de paz en los planos nacional e internacional, incluso mediante capacitación para las mujeres y las organizaciones de mujeres sobre procesos de paz oficiosos. | UN | العمل على أن تشارك النساء مشاركة تامة في المفاوضات التي تجري بشأن اتفاقات السلام على الصعيدين الوطني والدولي، بوسائل من بينها توفير التدريب على العمليات السلمية الرسمية للنساء والمنظمات النسائية. |
El Gobierno de Etiopía considera, además, que los objetivos del desarrollo sostenible no pueden lograrse sin la plena participación de las mujeres, que representan casi la mitad de la población mundial. | UN | وأضافت أن حكومتها ترى أن أهداف التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق إلا بالمشاركة الكاملة للمرأة التي تشكل نصف سكان العالم. |
En los primeros años del nuevo siglo estos elementos fundamentales, deberán servir para promover la plena participación de las mujeres a todos los niveles y en todos los programas y actividades de las Naciones Unidas. | UN | ٤٥ - وسيتمثل التحدي في السنوات اﻷولى من القرن الجديد في التأسيس على ما سبق بكفالة أن تشارك المرأة مشاركة تامة على جميع المستويات وفي جميع برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة. |