"plenamente conscientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ندرك تماما
        
    • وعي تام
        
    • تمام الإدراك
        
    • إدراكا تاما
        
    • دراية تامة
        
    • وعي كامل
        
    • تمام اﻻدراك
        
    • ندرك تماماً
        
    • مدركين تماما
        
    • إدراكاً تاماً
        
    • وهم يدركون تماما
        
    • يدركون تماماً
        
    • إدراك تام
        
    • إدراكاً كاملاً
        
    • دراية كاملة
        
    Somos plenamente conscientes de que hay muchas cuestiones relevantes que todavía están por resolverse. UN ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها.
    Somos plenamente conscientes de que quedan aún muchas cuestiones importantes por solucionar. UN فنحن على وعي تام بأنه مازالت هناك مسائل هامة كثيرة تنتظر الحل.
    Somos plenamente conscientes de que esta propuesta se presenta entre otras que no carecen de méritos. UN ونحن ندرك تمام الإدراك أن هذا الاقتراح من بين اقتراحات أخرى لا تفتقر إلى الجدارة.
    plenamente conscientes del impacto negativo de este flagelo social, Bulgaria fue uno de los primeros países en firmar y ratificar los instrumentos legales existentes en la esfera de las drogas. UN وبلغاريا، إذ تدرك إدراكا تاما اﻷثر السلبي لهذه اﻵفة الاجتماعية، كانت من بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الصكوك القانونية الدولية القائمة في مجال المخدرات.
    Pero, al mismo tiempo, somos plenamente conscientes de la complejidad de la intervención internacional y del riesgo de una intervención inapropiada. UN غير أننا، في الوقت نفسه، على دراية تامة بمدى تعقد التدخل الدولي وأخطار التدخل غير الملائم.
    No obstante, somos plenamente conscientes de que queda mucho por hacer para afrontar los retos. UN ولكننا ندرك تماما أنه ما زال الكثير مما ينبغي عمله لكي نستجيب للتحديات.
    2. En Ghana somos plenamente conscientes de que tantos decenios de desconfianza, violencia y destrucción no pueden disiparse de la noche a la mañana. UN ٢ - ونحن في غانا ندرك تماما أنه لا يمكن إزالة عقود كثيرة من الشك والعنف والتدمير بين عشية وضحاها.
    Somos plenamente conscientes de las muchas deficiencias inherentes al Asia oriental; su notable desempeño económico está lejos de ser milagroso. UN إننا ندرك تماما مواطن الضعف الكامنة في شرق آسيا: إن أداءها الاقتصادي الملفت للنظر ليس معجزة بحال من اﻷحوال.
    Somos plenamente conscientes de que la cooperación Norte-Sur debe complementarse con una cooperación eficaz Sur-Sur. UN وإننا على وعي تام بضرورة تكملة التعاون بين الشمال والجنوب بتعاون فعال فيما بين بلدان الجنوب.
    Somos plenamente conscientes de que la persistencia y crecimiento del racismo amenazan la estabilidad de las sociedades y debilitan la tolerancia y el pluralismo. UN ونحن على وعي تام بأن استمرار العنصرية ونموها يهددان استقرار المجتمعات ويقوض قيم التسامح والتعددية.
    Es indispensable también estar plenamente conscientes de las consecuencias e implicaciones de nuestras decisiones. UN كما يجب أن نكون على وعي تام بنتائج قراراتنا وما ترتبه من آثار.
    Somos un vecino del Pakistán y también somos plenamente conscientes de los muchos problemas que la violencia ha creado en la sociedad de ese país. UN نحن جيران لباكستان، وندرك أيضاً تمام الإدراك كثيراً من المشاكل التي أوجدها العنف في مجتمع باكستان.
    Nos preocupa profundamente la peligrosa tendencia de los acontecimientos en el Oriente Medio y somos plenamente conscientes de las consecuencias que probablemente tengan para la comunidad mundial. UN وقال الوزير إننا نشعر بقلق بالغ إزاء مجرى الأحداث الخطير في الشرق الأوسط، كما أننا ندرك تمام الإدراك عواقبه المحتملة على المجتمع العالمي.
    Estamos plenamente conscientes del hecho de que la transición a la democracia no es fácil. UN وندرك إدراكا تاما أن الانتقال الى الديمقراطية ليس يسيرا.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas son plenamente conscientes de esas obligaciones. UN وكل دولة عضو في الأمم المتحدة على دراية تامة بهذه الالتزامات.
    Por consiguiente, los representantes del personal son plenamente conscientes de la importancia que asigna la Asamblea a unas consultas intensas entre el personal y la administración. UN ولذلك فإن ممثلي الموظفين على وعي كامل باﻷهمية التي تعلقها الجمعية العامة على التشاور القوي بين الموظفين واﻹدارة.
    Somos plenamente conscientes de que el hecho de recibir asistencia no es un fin en sí mismo. UN إننا ندرك تمام اﻹدراك أن تلقﱢي المعونة ليس غاية في حد ذاتها.
    Estamos plenamente conscientes de que no debe ser una decisión fácil de adoptar y por ello deseo decir públicamente hasta qué punto la apreciamos. UN ونحن ندرك تماماً أن اتخاذ هذا القرار لم يكن من الممكن أن يكون سهلاً، لذلك أود أن أقول عَلَنا كم نحن نقدره.
    Aunque hemos adoptado una política de mesura una vez demostrada nuestra capacidad, seguimos siendo plenamente conscientes de la evolución de nuestra situación de seguridad. UN وإذا كنا قد اعتمدنا سياسة ضبط النفس بعد أن أثبتنا قدرتنا، فإننا لازلنا مدركين تماما لتطور حالة اﻷمن.
    Somos plenamente conscientes de que la verdadera labor aún queda por realizar. UN وندرك إدراكاً تاماً أن العمل الحقيقي ما زال ينتظرنا.
    Son plenamente conscientes de los graves daños que hemos sufrido a causa del tráfico de drogas procedentes el territorio afgano. UN وهم يدركون تماما ما لحق بنا من ضرر جسيم نتيجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي ينطلق من الأراضي الأفغانية.
    En opinión del sector, los piratas y los autores de los robos a mano armada son plenamente conscientes de la debilidad de las leyes y de su aplicación y cruzan intencionadamente las jurisdicciones marítimas para impedir ser detenidos. UN وتعتقد هذه الدوائر أن القراصنة واللصوص المسلحون يدركون تماماً نقاط الضعف في الإنفاذ وفي القانون، ويعبرون مناطق الولاية الوطنية البحرية عمداً لتفادي الاعتقال.
    Estamos plenamente conscientes de las pasmosas repercusiones que tiene el cambio climático en los seres humanos. UN إننا على إدراك تام بالأثر المدمر لتغير المناخ على بني البشر.
    Somos plenamente conscientes de las inmensas responsabilidades que conlleva la posesión de tecnologías avanzadas, tanto civiles como estratégicas. UN فنحن ندرك إدراكاً كاملاً المسؤوليات الجسام التي تنطوي عليها حيازة تكنولوجيات متقدمة مدنية واستراتيجية على حد سواء.
    Quizás las mujeres no sean plenamente conscientes de las ventajas de estos servicios, entre ellos la supervisión de los embarazos de alto riesgo. UN وربما لا تكون النساء على دراية كاملة بفوائد مثل هذه المرافق، بما في ذلك مراقبة حالات الحمل المحفوف بالمخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus