El Fondo apoya plenamente el principio del uso de locales y servicios comunes y ha trabajado con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para asegurar que el concepto se aplique de manera coordinada y eficaz. | UN | ويؤيد الصندوق تماما مبدأ الخدمات والمباني المشتركة وقد عمل مع فريق اﻷمم المتحدة للتنمية لضمان تطبيق المفهوم بصورة جدية. |
Los Estados Unidos respaldan plenamente el principio de la libre elección en la planificación de la familia. | UN | والولايات المتحدة تؤيد تماما مبدأ الاختيار الطوعي في تنظيم الأسرة. |
Nos corresponde ahora crear una Autoridad activa y operacional aplicando plenamente el principio del patrimonio común de la humanidad. | UN | ويتوقف علينا جميعا اﻵن إنشاء سلطة ناشطة وعملية، من خلال التنفيذ الكامل لمبدأ التراث المشترك لﻹنسانية. |
Los Estados Unidos apoyan plenamente el principio de elección voluntaria sobre la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. | UN | وأضافت أن الولايات المتحدة تؤيد بالكامل مبدأ حرية الاختيار فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة. |
La jurisprudencia internacional reconoce plenamente el principio de la indivisibilidad de las entidades coloniales. | UN | ويعترف الفقه القانوني الدولي تماما بمبدأ عدم قابلية الكيانات الاستعمارية للتجزئة. |
El país también apoya plenamente el principio de las zonas libres de armas nucleares y desempeña un activo y constructivo papel en su creación. | UN | فالمملكة المتحدة تدعم أيضا بشكل كامل مبدأ المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتلعب دورا نشطا وبنّاء في إنشائها. |
Fiji respeta plenamente el principio de la igualdad de los derechos humanos. | UN | إن فيجي تحترم تماما مبدأ المساواة في حقوق الإنسان. |
Deben hacer un esfuerzo consciente para comprender plenamente el principio de igualdad entre el hombre y la mujer y su manifestación en la vida privada y pública. | UN | وعليهم بذل جهد واع لكي يفهموا تماما مبدأ المساواة بين النساء والرجال والتعبير عنه في كلتا الحياتين الخاصة والعامة. |
39. Rumania apoya plenamente el principio de la seguridad y la estabilidad regionales, basadas en una protección apropiada de los derechos humanos, en particular de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. | UN | ٩٣ - وأضاف يقول إن رومانيا تؤيد تماما مبدأ اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين اللذين يقومان على أساس توفير الحماية المناسبة لحقوق اﻹنسان، وبصورة أخص حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية. |
Este nuevo instrumento es esencial para construir un mundo más justo y democrático en el que se respete plenamente el principio de la responsabilidad. | UN | وهذه الأداة الجديدة ضرورية لإيجاد عالم أكثر عدالة وديمقراطية يتسم بالاحترام الكامل لمبدأ المسؤولية. |
También subrayamos la necesidad de respetar plenamente el principio de la soberanía nacional. | UN | ونشدد أيضاً على ضرورة الاحترام الكامل لمبدأ السيادة الوطنية. |
Esto sólo será posible cuando se respete plenamente el principio de la igualdad soberana de todos los Estados Miembros, que, en realidad, constituye la principal garantía de democracia en el Consejo de Seguridad. | UN | ولن يمكن تحقيق هذا اﻷمر إلا من خـــلال الاحترام الكامل لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء، وهو المبدأ الذي يمثﱢل في الحقيقة الضمان الرئيسي للديمقراطيــــة فــــي مجلس اﻷمن. |
También recomienda que se respete plenamente el principio de no devolución y que, cuando las deportaciones estén autorizadas según el derecho internacional, se lleven a cabo de tal manera que se evite separar a los niños de sus padres. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل مبدأ عدم السماح بالإعادة القسرية، وبأن تتم عملية الترحيل، كلما سمح بها القانون الدولي، بطريقة تجنب فصل الأطفال عن والديهم. |
En cuanto al tema no menos importante de los métodos de trabajo, mi delegación apoya plenamente el principio de fortalecimiento del proceso de consulta con los Estados Miembros y de fomento de la transparencia de la labor del Consejo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة أساليب العمل التي لا تقل أهمية، يؤيد وفدي بالكامل مبدأ تشجيع المشاورات مع الدول الأعضاء وتعزيز الشفافية في أعمال المجلس. |
No obstante, los mecanismos de las Naciones Unidas de derechos humanos han expresado su preocupación por el hecho de que no se respete plenamente el principio de no devolución. | UN | ومع ذلك أبدت آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء عدم التقيد تماما بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
El país también apoya plenamente el principio de las zonas libres de armas nucleares y desempeña un activo y constructivo papel en su creación. | UN | فالمملكة المتحدة تدعم أيضا بشكل كامل مبدأ المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتلعب دورا نشطا وبنّاء في إنشائها. |
Ello ha salvaguardado plenamente el principio de universalidad de la Organización. | UN | وقد صان ذلك صيانة تامة مبدأ عالمية المنظمة. |
Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, | UN | وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة، |
Las autoridades y las instituciones públicas deben respetar plenamente el principio de igualdad y tienen prohibido participar en ningún acto o práctica de discriminación racial contra personas, grupos o instituciones. | UN | ويتعين على السلطات العامة والمؤسسات العامة أن تتقيد تقيداً كاملاً بمبدأ المساواة، ويُحظر عليها الضلوع في أي عمل أو ممارسة تمييز عنصري ضد الأشخاص أو الجماعات أو المؤسسات. |
Botswana respeta plenamente el principio de no devolución y no ha devuelto a ningún refugiado a su país de origen en contra de su voluntad. | UN | وتلتزم بوتسوانا التزاماً تماماً بمبدأ عدم الإعادة القسرية وهي لم ترسل أي لاجئ إلى بلده الأصلي رغماً عنه. |
Los Estados Unidos apoyan plenamente el principio de libre elección en relación con la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. | UN | وتدعم الولايات المتحدة دعما كاملا مبدأ الاختيار الطوعي في ما يتعلق بالأمومة وصحة الطفل وتنظيم الأسرة. |
Alienta al Estado Parte a respetar plenamente el principio de independencia de todos los jueces y tribunales. | UN | وتشجع الدولة الطرف على أن تنفذ كاملاً مبدأ استقلال جميع المحاكم. |
Su país respeta plenamente el principio de soberanía de los Estados y de no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وقال إن بلده يحترم احتراما تاما مبدأ سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Volviendo a la cuestión de la futura composición de la Conferencia, deseo reiterar que Nueva Zelandia suscribe plenamente el principio de que esa organización debe estar abierta a la participación de todos. | UN | وبالانتقال إلى النظر في العضوية في المستقبل بودي أن أكرر أن نيوزيلندا تؤيد تماماً مبدأ أن يكون باب العضوية مفتوحاً ونحن لا نؤمن بمفهوم ما الذي يمكن أو لا يمكن أن يكون الحجم اﻷمثل. |
El Gobierno de Indonesia también apoya plenamente el principio de que el empleo de minas terrestres antipersonal obstruye el desarrollo nacional, particularmente el desarrollo económico, e inhibe la repatriación de refugiados y de personas desplazadas internamente. | UN | وتؤيد حكومة اندونيسيا أيضا كل التأييد مبدأ أن استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يعوق التنمية الوطنية، وخاصة التنمية الاقتصادية، ويمنع عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أوطانهم. |
La Comisión se mostró preocupada por el hecho de que la Ley de normas laborales (1977) no reflejara plenamente el principio de igual remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor y expresó su firme esperanza de que el Gobierno pudiera notificar avances hacia una legislación que regulara plena y eficazmente ese principio en un futuro próximo. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لأن قانون معايير العمل (1977) لم يضع إطاراً تشريعياً كاملاً لمبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة، وأعربت اللجنة عن أملها القوي في أن تستطيع الحكومة الإبلاغ عن التقدم المحرز في التنفيذ التشريعي الكامل لذلك المبدأ في المستقبل القريب(49). |