Compartimos plenamente la opinión de que, a menos que se aborden adecuadamente estas cuestiones fundamentales, la paz seguirá siendo elusiva en la región. | UN | ونشاطر تماما الرأي القائل أنه ما لم تعالج هذه المسائل اﻷساسية على نحو كاف، فإن السلام سيظل ممتنعا عن المنطقة. |
Apoyamos plenamente la opinión de que debe encararse la cuestión relativa a la población. | UN | ونحن نؤيد تماما الرأي القائل بضرورة تناول مسألة التنظيم السكاني. |
Kenya apoya plenamente la opinión del Grupo de Estados de África de que dicha Oficina debe ser de carácter permanente dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de que se aborden los intereses de África de manera continua y permanente. | UN | وتؤيد كينيا بالكامل رأي المجموعة الأفريقية في أنه ينبغي أن يكون هذا المكتب دائما في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل معالجة الاهتمامات الأفريقية على أساس مستمر ودائم. |
El procedimiento seguido por esta Conferencia -y, a este respecto, comparto plenamente la opinión expresada por mi colega canadiense- ofrece amplias garantías de que nuestra labor contará con un apoyo consensuado. | UN | إن أسلوب عمل هذا المؤتمر، وأنا في ذلك أشارك تماما في الرأي الذي أعرب عنه الزميل الكندي، يوفر ضمانات كافية بأن أعمالنا ستحظى بتأييد إجماعي. |
Al mismo tiempo, compartimos plenamente la opinión de que la Comisión debe lograr consenso sobre las directrices, los principios y las recomendaciones formulados para consideración y aprobación por la Asamblea General. | UN | وفي نفس الوقت، نشاطر تماما وجهة النظر القائلة بأن الهيئة ينبغي أن تتوصل إلى توافق آراء بشأن التوجيهات والمبادئ والتوصيات التي تصاغ من أجل أن تنظر الجمعية العامة فيها وتعتمدها. |
Compartimos plenamente la opinión de que la Comisión de Derechos Humanos debería actuar con la mayor integridad, credibilidad y eficacia posibles. | UN | ونؤيد بالكامل الرأي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تعمل بأعلى مستوى ممكن من النزاهة والصدقية والفعالية. |
La delegación vietnamita comparte plenamente la opinión del Movimiento de los Países No Alineados, que resalta la importancia de los mecanismos multilaterales de desarme para tratar la cuestión del desarme y otras cuestiones de seguridad internacional conexas, y hace hincapié en la necesidad de fortalecer dichos mecanismos. | UN | والوفد الفييتنامي يؤيد تماما رأي حركة عدم الانحياز الذي يشدد على أهمية جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف في التعامل مع قضايا نزع السلاح والمسائل الأخرى المتصلة بالأمن الدولي، ويؤكد الحاجة إلى تعزيزه. |
Compartimos plenamente la opinión de que, a menos que estas cuestiones fundamentales sean debidamente atendidas, la paz seguirá eludiendo a la región. | UN | ونتشاطر تماما الرأي القائل بأنه ما لم تعالج هذه المسائل اﻷساسية على نحو واف، سيظل السلم يراوغ المنطقة. |
En ese contexto, Marruecos comparte plenamente la opinión formulada en el informe del Alto Comisionado de que la repatriación voluntaria parece ser la mejor solución duradera para las situaciones de refugiados. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، فإن المغرب يشارك تماما الرأي المعرب عنه في تقرير المفوض السامي بأن العودة الطوعية تبدو أنجع الحلول وأكثرها دواما إزاء حالات اللجوء. |
Mongolia comparte plenamente la opinión de que el incumplimiento de una obligación internacional da lugar a responsabilidad. | UN | وتقر منغوليا تماما الرأي القائل بأن انتهاك أي التزام دولي ينبغي أن يفضي إلى تحميل للمسؤولية. |
Su delegación suscribe plenamente la opinión de que la competencia profesional debe ser el único criterio aplicable para elegir al Auditor Externo. | UN | ويشاطر وفده تماما الرأي المنادي بوجوب أن تكون الكفاءة المهنية هي المعيار الوحيد المطبق في اختيار مراجع الحسابات الخارجي. |
Comparte plenamente la opinión de que la estrategia aplicable a las actividades de foro mundial debe tener en cuenta la necesidad de obtener resultados. | UN | وهو يشاطر تماما الرأي القائل بأنه ينبغي للاستراتيجية الخاصة بأنشطة المحفل العالمي أن تأخذ في الاعتبار الحاجة الى احراز نتائج. |
Compartimos plenamente la opinión de que es necesario fortalecer el Departamento de Asuntos Políticos para que aplique de manera eficaz la diplomacia preventiva. | UN | ونتشاطر تماما الرأي القائل بتعزيز إدارة الشؤون السياسية لكي تتمكن من الاضطلاع بالدبلوماسية الوقائية بصورة فعالة. |
Compartimos plenamente la opinión del Secretario General de que necesitamos zanjar la distancia que media entre las aspiraciones y los logros, y encomiamos su firme decisión de que esos objetivos pasen a ser la prioridad central de la Organización. | UN | ونتشاطر بالكامل رأي الأمين العام بأنه ينبغي لنا أن نقلّص الفجوة القائمة بين التطلعات والإنجازات، ونثني على قراره القوي بجعل الأهداف الإنمائية للألفية أولوية رئيسية للمنظمة. |
En ese contexto, Sudáfrica comparte plenamente la opinión de la mayoría de los Estados de que se necesita un instrumento internacional para prohibir el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de dichas municiones en racimo que causan daños inaceptables a las poblaciones civiles. | UN | وفي هذا السياق، تشاطر جنوب أفريقيا بالكامل رأي أغلبية الدول بضرورة عقد صك دولي لحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين تلك الذخائر العنقودية التي تسبب ضرراً للسكان المدنيين لا يمكن قبوله. |
Compartimos plenamente la opinión de que reviste una vital importancia velar por que los objetivos de desarrollo del milenio se conviertan en objetivos nacionales y sirvan para aumentar la coherencia y congruencia de los programas y las políticas nacionales. | UN | وإننا نشارك تماما في الرأي القائل بأن مما له أهمية حيوية ضمان أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أهدافا وطنية وأن يستفاد منها في زيادة تناغم واتساق السياسات والبرامج الوطنية. |
Al mismo tiempo, mi delegación comparte plenamente la opinión de que debe darse la debida consideración al principio de representación geográfica equitativa en la reestructuración y revitalización del Consejo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يشاطر تماما وجهة النظر القائلة بوجوب إيلاء الاهتمام الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل أثناء العمل على إعادة هيكلة المجلس وتنشيطه. |
Polonia comparte plenamente la opinión de que los gobiernos nacionales son en última instancia los responsables de coordinar la asistencia para el desarrollo. | UN | وتتشاطر بولندا بالكامل الرأي بأن الحكومات الوطنية مسؤولــة في نهايــة المطــاف عن تنسيــق المساعدة اﻹنمائية. |
Con respecto a la paz y la seguridad, la Unión Europea comparte plenamente la opinión del Secretario General sobre la importancia de prevenir los conflictos y proteger a las personas de la violencia. | UN | وفيما يتعلق بالسلم والأمن، يتشاطر الاتحاد الأوروبي تماما رأي الأمين العام بشأن أهمية منع نشوب الصراعات وحماية البشر من العنف. |
Su país respalda plenamente la opinión del representante de Belarús acerca del documento de trabajo que han presentado conjuntamente ambos países y cuya finalidad es defender las disposiciones principales de la Carta. | UN | وأعرب كذلك عن تأييد وفده الكامل للرأي الذي عبَّر عنه ممثل بيلاروس فيما يتعلق بورقة العمل المقدمة بصورة مشتركة بين البلدين والتي تقصد إلى الدفاع عن الأحكام الرئيسية في الميثاق. |
El orador apoya plenamente la opinión del Sr. Sevan de que los contratos de corto plazo sólo sirven para complicar aún más el problema de las adquisiciones y apoya plenamente la idea de la Secretaría de una cooperación más activa de funcionarios jurídicos en el proceso de adquisiciones. | UN | وهو يؤيد تأييدا تاما رأي السيد سيفان في أن التعيين القصير اﻷجل لن يساعد إلا على زيادة مشكلة عمليات الشراء. وهو يؤيد تأييدا تاما فكرة اﻷمانة العامة التي مؤداها أن يتعاون الموظفون القانونيون بشكل أنشط في مجال عمليات الشراء. |
Mi delegación apoya plenamente la opinión expresada por otras delegaciones en el sentido de que no hay alternativa a la democracia para que se mantengan el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويؤيد وفد بلدي تمام التأييد الرأي الذي أعربت عنه وفود أخرى بأنه لا يوجد بديل للديمقراطية إذا ما أردنا المحافظة على حكم القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Mongolia comparte plenamente la opinión de que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía contra el riesgo de su uso y su proliferación. | UN | تتفق منغوليا تماما مع الرأي القائل بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد لدرء خطر استخدامها وانتشارها. |
68. Suiza no comparte plenamente la opinión del Relator Especial de que el derecho de recurrir a contramedidas debe estar sujeto a condiciones menos estrictas en el caso de crímenes que en el de delitos. | UN | ٦٨ - ومضى قائلا إن سويسرا لا تتفق تماما مع رأي المقرر القائل إن الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة ينبغي أن يكون مرهونا بشروط أقل صرامة في حالة الجرائم مما هو الحال في حالة الجنايات. |
Al tiempo que felicitamos al Embajador Campbell de Australia por los resultados que ha conseguido hasta la fecha, suscribimos plenamente la opinión de que necesita más tiempo para cumplir su mandato. | UN | وإذا كنا نهنئ السفير كامبل من استراليا على النتائج التي حققها حتى اﻵن، فإننا نؤيد تماماً الرأي القائل بأنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لتأدية ولايته. |
Comparte en todo caso plenamente la opinión de Swazilandia. | UN | وهو يؤيد تأييدا تاما الرأي الذي أعربت عنه سوازيلند. |
El Secretario General comparte plenamente la opinión de los Inspectores, expresada en el párrafo 24, de que la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos es representante de la autoridad del Secretario General respecto de esa función. | UN | ٤٥ - يؤيد اﻷمين العام تأييدا تاما وجهة نظر المفتشين المعرب عنها في الفقرة ٢٤ ومؤداها أن مكتب إدارة الموارد البشرية هو الجهة التي تسهر على صون سلطة اﻷمين العام فيما يتعلق بإدارة الموارد البشرية. |
En ese sentido, apoya plenamente la opinión expresada ante la Sexta Comisión por Zimbabwe, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, de que toda decisión con respecto al proyecto de convenio deberá postergarse hasta que se celebren nuevas consultas. | UN | وفي هذه المناسبة، قال إنه يؤيد تأييدا كاملا الرأي الذي أبداه في اللجنة ممثل زمبابوي باسم حركة بلدان عدم الانحياز وهو أنه ينبغي تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع الاتفاقية إلى أن يجري مزيد من المشاورات. |