"pluralidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعددية
        
    • تعددية
        
    • تعدد
        
    • التعدد
        
    • بالتعددية
        
    • بتعددية
        
    • للتعددية
        
    • وتعددية
        
    • تعدُّد
        
    • التعددي
        
    • تعددها
        
    • بتعدد
        
    • أكثرية
        
    • وتعدديته
        
    • وتعدديتها
        
    El Líbano no tiene previsto aprobar leyes para reducir la pluralidad religiosa. UN ولا يعتزم لبنان سن أي قوانين للحد من التعددية الدينية.
    Dadas la democratización y el desarrollo de la pluralidad de opiniones que tienen lugar actualmente, en esos Estados existen muchos partidos y movimientos políticos. UN وفي ظل التحول إلى الديمقراطية وتطور التعددية في الــرأي، بدأت أحزاب وحركات سياسية متعددة تعمل في هذه الدول.
    Sus resoluciones y acuerdos aprobados y adoptados por sus organismos reglamentarios respetan dicha pluralidad y no necesariamente son expresión unánime de sus miembros. UN والقرارات والاتفاقات التي تقرها وتعتمدها أجهزتها الحاكمة تحترم هذه التعددية ولا تعكس بالضرورة رأي أعضائها اﻹجماعي.
    Al fortalecer la sociedad civil y al basar la pluralidad de opinión en una plataforma que no rompa la unidad nacional se garantiza de la mejor manera posible la independencia de Cuba. UN وأفضل ضمان لاستقلال كوبا هو تعزيز المجتمع المدني وكفالة تعددية الرأي على أساس منهاج لا يقوض الوحدة الوطنية.
    Pensamos asimismo que cualquier propuesta en esta dirección debe ser democrática y representativa de la pluralidad de Estados y regiones que conforman las Naciones Unidas. UN ونرى في الوقت ذاته أن أي اقتراح ينبغي أن يتوخى الديمقراطية وتمثيل تعددية الدول والمناطق التي تتألــف منها اﻷمم المتحدة.
    Después de 18 años de democracia participativa de un solo partido, Zambia había vuelto al sistema de pluralidad de partidos en 1991. UN فبعد ١٨ عاما من المشاركة الديمقراطية القائمة على الحزب الواحد، عادت زامبيا إلى نظام تعدد اﻷحزاب في عام ١٩٩١.
    La Constitución de 1978 pretende aportar una visión nueva, soluciones originales, ante el viejo y difícil problema de la pluralidad cultural de España. UN ويعطي دستور ٨٧٩١ رؤيا جديدة وحلولاً مبتكرة للمشكلة القديمة والصعبة المتمثلة في التعدد الثقافي لاسبانيا.
    Así queda reflejado en el artículo 3, al reconocer la pluralidad lingüística como un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección. UN وهكذا تعترف المادة ٣ بالتعددية اللغوية باعتبارها تراثاً ثقافياً ينبغي أن يحظى بحماية واحترام خاصين.
    Reconociendo las dimensiones de la globalización y la interdependencia, debemos aprovechar la riqueza de la pluralidad y la democratización del sistema internacional. UN ونعترف بضخامة العولمة والتكافل، ويجب علينا أن نستخدم ثروة وغنى التعددية في تحقيق ديمقراطية النظام العالمي.
    Vertebración de la pluralidad cultural: los principios de unidad, solidaridad y colaboración UN تنظيم التعددية الثقافية: مبادئ الوحدة والتضامن والتعاون
    TRATARÁN de adaptar el marco normativo en función de las necesidades de la pluralidad lingüística y cultural; UN سيسعون الى تكييف اﻹطار القانوني حسب مقتضيات التعددية اللغوية والثقافية،
    Para México la fortaleza misma de las Naciones Unidas está en la pluralidad y en las oportunidades magníficas que ella ofrece para promover la comprensión, la convergencia y la unidad de propósito. UN إن المكسيك ترى أن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في التعددية وفي الفرص الممتازة التي تهيئها لتعزيز التفاهم والتلاقي ووحدة الغرض.
    De hecho, la pluralidad es un rasgo característico de cualquier colectivo humano, y debe ser reconocida y aceptada como una manifestación de libertad. UN والواقع أن التعددية هي سِمة لكل مجتمع، ويجب الاعتراف بها وقبولها كظاهرة للحرية.
    La composición de las comisiones respeta los principios de pluralidad, proporcionalidad y especialización. UN وإن تكوين اللجان يحترم مبادئ التعددية والنسبية والتخصص.
    Otro factor importante de independencia estriba en la pluralidad de opiniones de los miembros de una comisión. UN كما أن تعددية آراء أعضاء لجنة من هذا القبيل عامل هام أيضاً من عوامل استقلاليتها.
    Otro factor importante de independencia estriba en la pluralidad de opiniones de los miembros de una comisión. UN كما أن تعددية آراء أعضاء لجنة من هذا القبيل عامل هام أيضاً من عوامل استقلاليتها.
    La expresión cultural es la más viva encarnación de la pluralidad de la sociedad. UN والتعبير الثقافي هو أبرز مظاهر تعددية مجتمع ما.
    El Relator Especial teme, en efecto, que una sola confederación que represente a todos los trabajadores tunecinos no logre reflejar realmente la pluralidad de opiniones. UN فالمقرر الخاص يعرب عن قلقه لأن نقابة تمثل بمفردها جميع العمال التونسيين لا يمكنها أن تعكس حقاً تعددية وجهات النظر.
    En muchos lugares la atmósfera imperante no es propicia para el regreso y la pluralidad étnica a menudo no se percibe como un objetivo. UN فالمناخ العام في العديد من الأماكن لا يشجع على العودة. وفي كثير من الحالات فإن تعدد الإثنيات لا يُعد هدفا.
    A causa de su pluralidad y también por la diversidad religiosa de la población, se podía contraer matrimonio en virtud de distintas normas. UN ونظرا لهذا التعدد وأيضا لتنوع الديانات التي يعتنقها السكان، كان الزواج يتم في ظل نظم متعددة.
    Al contrario, el reconocimiento de la pluralidad y el respeto por ella forman parte de la universalidad que nos une a todos nosotros. UN بل على النقيض من ذلك، يشكل الاعتراف بالتعددية واحترامها جزءا لا يتجزأ من العالمية التي تربطنا سويا.
    Se requiere la reordenación de las realidades internacionales de acuerdo con reglas establecidas, a partir del respeto a la soberanía de cada una de las naciones y el reconocimiento de la pluralidad de los pueblos. UN إنهما يتطلبان إعادة تقييم الحقائق الدولية الراهنة في ضوء قواعد راسخة فيما يتعلق بسيادة الدول والاعتراف بتعددية شعوب العالم.
    Es un símbolo de pluralidad donde croatas, judíos y musulmanes han vivido juntos a lo largo de siglos. UN فهي رمز للتعددية حيث تعايش فيها على امتداد قرون الصرب والكروات واليهود والمسلمون.
    La democracia tal como se practicaba en el Gabón estaba abierta al intercambio de ideas, a la divergencia de opiniones y a la pluralidad de los puntos de vista. UN وتمارس غابون ديمقراطية مفتوحة أمام تطارح الأفكار وتقارع الآراء وتعددية وجهات النظر.
    26. En cuanto a la libertad de prensa, el establecimiento de la tarjeta de prensa otorga una mayor protección a los periodistas, y la pluralidad de los medios de comunicación es una realidad. UN 26- أما فيما يتعلق بحرية الصحافة، فإن استحداث بطاقة الصحفي تمكِّن من توفير حماية أفضل للصحفيين كما أن تعدُّد وسائط الإعلام أمر واقع.
    El objetivo del Gobierno es mantener las principales características de las actuales pautas de asentamiento y seguir desarrollando la pluralidad de recursos históricos y culturales dimanantes de ellas. UN ويتمثل هدف الحكومة في الحفاظ على السمات الرئيسية لنمط التوطُّن الراهن ومواصلة تطوير الطابع التعددي للموارد التاريخية والثقافية المستمدة منه.
    7. Apoyar formas diversas de organización comunitaria que preserven la identidad nacional en el marco de su pluralidad cultural y diversidad étnica. UN ٧ - دعم شتى أشكال التنظيم المجتمعي الذي يحافظ على الهوية الوطنية داخل إطار تعددها الثقافي وتنوعها اﻹثني.
    Reconoce además una pluralidad de formas de familia, como la familia indígena, las familias monoparentales y otros arreglos familiares, y garantiza sus derechos. UN كما يعترف الدستور بتعدد أشكال الأسرة من قبيل أسرة الشعوب الأصلية والأسر التي يعولها أحد الأبوين وترتيبات أسرية أخرى، ويضمن لها حقوقها.
    Afirmamos colectivamente que el respaldo popular es la prueba crucial de un gobierno democrático moderno, porque en las democracias la legitimidad de los gobiernos depende del respaldo que reciben por pluralidad de votos. UN ونؤكد مجتمعين أن الدعم الشعبي هو الامتحان الحاسم للحكم الديموقراطي الحديث ففي الديموقراطية تعتمد شرعية الحكومة علي الدعم الذي تتلقاه في شكل أكثرية الأصوات المدلى بها.
    Por el contrario, hoy más que nunca, es hora de convencerse de que son precisamente la diversidad y la pluralidad las que traen riquezas y esperanzas a este mundo. UN وبدلا من ذلك، يجب أن ندرك أكثر من أي وقت مضى أن مصدر الثروة والأمل في العالم، هو على وجه التحديد، تنوعه وتعدديته العظيمان.
    Se hizo eco de la preocupación expresada por el ACNUDH de que calificar a todas esas nuevas estructuras como meras bandas criminales no reflejaba la complejidad, la variedad, la pluralidad y el riesgo de ese fenómeno. UN وأشار الاتحاد إلى ما أعربت عنه المفوضية السامية لحقوق الإنسان من شواغل بقولها إن وصف هذه الهياكل بأنها مجرد عصابات إجرامية لا يكفي لإبراز مدى تعقيد هذه الظاهرة وتنوعها وتعدديتها وخطرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus