"pluralismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعددية
        
    • والتعددية
        
    • تعددية
        
    • للتعددية
        
    • بالتعددية
        
    • التعددي
        
    • وتعددها
        
    • وتعددية
        
    • التعدّدية
        
    • بتعددية
        
    • تعدد اﻷحزاب
        
    • تعدديتها
        
    • التعدُّدية
        
    • لتعدد
        
    • للتعدّدية
        
    Se aceptaba el pluralismo político así como el derecho de asociación y la libertad de formar sindicatos y federaciones sindicales. UN وقبلت التعددية السياسية كما قبل كل من الحق في الانضمام الى جمعية وحرية تشكيل نقابات واتحادات نقابية.
    En Benin, Ghana, el Níger, la República Centroafricana y el Senegal, el pluralismo multipartidista parece estar sólidamente establecido. UN وفي بنن، وجمهورية افريقيا الوسطى، وغانا، والنيجر، والسنغال، حققت، التعددية الحزبية فيما يبدو تقدما سليما.
    El grado de pluralismo durante el ciclo electoral fue menor de lo que cabía esperarse en un sistema de representación proporcional. UN وقد كان مقدار التعددية أثناء دورة الانتخابات أقل مما يمكن توقعه في ظل نظام تمثيل قائم على النﱢسب.
    Las enmiendas mantienen los principios de independencia editorial, transparencia financiera y pluralismo cultural. UN وتؤيد هذه التعديلات مبادئ الاستقلالية في التحرير، والشفافية المالية والتعددية الثقافية.
    Es esencial promover el pluralismo normativo respecto de los medios utilizados para alcanzar dichos objetivos. UN ومن الأمور الحيوية تعزيز تعددية أطراف السياسة بشأن السبل المتبعة لتحقيق هذه الأهداف.
    Además, la falta de pluralismo político amenaza el goce de la democracia en Zimbabwe. UN وعلاوة على ذلك، يهدد انعدام التعددية السياسية مسيرة التنعﱡم بالديمقراطية في زمبابوي.
    La oposición política es activa y se expresa por el sistema de pluralismo político. UN وتعمل المعارضة السياسية بنشاط وتعرب عن رأيها عن طريق نظام التعددية السياسية.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos enmarca e ilumina el pluralismo y la diversidad mundiales. UN واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يكرس التعددية والتنوع على النطاق العالمي ويسلط الضوء عليهما.
    Ello implica de hecho reinventar en el Iraq la vida política basada en el pluralismo. UN بل لا بد من إعادة ابتكار حياة سياسية تقوم على التعددية في العراق.
    Subrayó especialmente la necesidad de promover el pluralismo cultural y religioso para fortalecer la paz en el continente. UN وأكد بشكل خاص على ضرورة تشجيع التعددية الثقافية والدينية من أجل تعزيز السلام في القارة.
    El pluralismo, que consideramos un ideal en las Naciones Unidas, no es una opción; es una necesidad vital. UN إن شعار التعددية الذي نرفعه في الأمم المتحدة كمثل أعلى ليس خيارا؛ إنه ضرورة حيوية.
    Muy por el contrario, el pluralismo es la única forma de superar el debate estéril sobre el relativismo y el imperialismo. UN بل على العكس تماما، لأن التعددية هي الطريق الوحيد للتحرك إلى ما وراء الجدل العقيم بين النسبية والإمبريالية.
    El Tribunal señaló además que el pluralismo, la tolerancia y una actitud abierta son particularmente importantes en una sociedad democrática. UN ورأت المحكمة أيضا أنه من المهم جدا في أي مجتمع ديمقراطي احترام التعددية والتحلي بسعة الأفق والتسامح.
    En menos de un mes trabajaba en una facultad de la Universidad de Virginia, en pluralismo, raza, fe y cultura. TED خلال شهر انضمت إلى كلية في جامعة فيرجينا، وهي الآن تعمل على دراسة التعددية والعرق والإيمان والثقافة.
    Ese mandato podrá prorrogarse, bajo reserva de que se siga garantizando el pluralismo de su composición. UN وتكون الولاية قابلة للتجديد، شريطة كفالة التعددية في عضوية المؤسسة. طرائق العمل
    Propugnaban la teoría de que los Estados corrían gran peligro abriendo sus fronteras a una mayor diversidad y pluralismo. UN فقد دعموا فكرة أن الولايات تعرض نفسها لخطر شديد عندما تفتح حدودها للمزيد من التنوع والتعددية.
    Sobre todo ha hecho posible que surja en Ucrania un auténtico pluralismo político. UN ويأتي على رأس ما أحدثه من التغييرات أنه جعل من الممكن انبثاق تعددية سياسية أصيلة في أوكرانيا.
    La Constitución española de 1978 excluye toda pretensión de uniformismo cultural, por el contrario, erige un sistema de pluralismo cultural. UN يستبعد الدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ المناداة بالتأحيد الثقافي بل على العكس من ذلك أقر نظاماً للتعددية الثقافية.
    Por consiguiente, el reconocimiento del pluralismo no puede ni debe afectar la unidad histórica y jurídica del Estado. UN والاعتراف بالتعددية لا يمكن أن يؤثر بأي حال على وحدة الدولة التاريخية والقانونية.
    Es lamentable que con frecuencia se olvide este pluralismo, incluso por los amigos del proyecto de derechos humanos. UN وللأسف فإن هذا الفهم التعددي كثيرا ما ينسى، حتى من قبل أصدقاء مشروع حقوق الإنسان.
    Reafirmando su compromiso con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, y en particular con los principios de la libertad de información, así como con los principios de independencia, pluralismo y diversidad de los medios de comunicación, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما إلى المبادئ المتعلقة بحرية اﻹعلام، فضلا عن تلك المتعلقة، باستقلال وسائط اﻹعلام وتعددها وتنوعها،
    El Líbano espera ansiosamente la celebración en 1995 de un seminario destinado a promover la independencia y el pluralismo de los medios de información social en los países árabes. UN ثم قال إن وفده يتطلع الى تنظيم حلقة دراسية في البلدان العربية في عام ١٩٩٥ بشأن تعزيز استقلال وتعددية وسائط اﻹعلام.
    El actual Gobierno trabaja para construir la democracia, el pluralismo y el respeto a los derechos humanos y las libertades, y para poner fin a las prácticas represivas. UN والحكومة الحالية تعمل على بناء الديمقراطية وتشجيع التعدّدية واحترام حقوق الإنسان والحريات وإنهاء الممارسات القمعية.
    39. En el Nepal el restablecimiento de la democracia ha permitido restaurar el pluralismo de los partidos políticos. UN ٣٩ - وقال إن عودة الديمقراطية الى نيبال قد سمحت باستئناف العمل بتعددية اﻷحزاب السياسية.
    Rumania, Bulgaria y Albania han adoptado medidas para fortalecer la democracia y consolidar el pluralismo. UN كما اتخذت رومانيا وبلغاريا والبانيا تدابير لتأكيد الديمقراطية وترسيخ تعدد اﻷحزاب.
    No se debería hacer nada para socavar su pluralismo y su diversidad. UN وينبغي ألا نسمح بأي شيء من شأنه أن يقوض تعدديتها أو تنوعها.
    En cuanto a la cuestión de la cohesión social y la equidad, el Comité considera que el respeto por parte del Estado de las creencias genuinas y sus manifestaciones es en sí un factor importante para el logro de un pluralismo estable y cohesivo en la sociedad. UN وفيما يتعلق بقضية التماسك الاجتماعي والإنصاف، ترى اللجنة أن احترام الدولة الطرف عقيدة المستنكفين ضميرياً ومظاهرها يمثل في حد ذاته عنصراً هاماً من عناصر ضمان التعدُّدية المتماسكة والمستقرة في المجتمع.
    Se adoptó una nueva Constitución que consagra el pluralismo político, se organizaron elecciones legislativas libres y normales, y la constituida Asamblea Nacional representativa aprobó la Constitución actualmente en vigor, que instaura un régimen democrático de multipartidismo. UN واعتُمد دستور جديد كرﱠس التعددية السياسية، ونُظﱢمت انتخابات تشريعية حرة وقانونية، وأقرت الجمعية الوطنية التمثيلية التي تم تشكيلها الدستور النافذ حاليا الذي أسﱠس نظاماً ديمقراطياً لتعدد اﻷحزاب.
    Esta reserva tiene su origen en el sistema constitucional de Israel y su respeto por el pluralismo religioso, así como en su concesión de autonomía a las comunidades religiosas en asuntos relativos a la situación personal. UN ويرجع هذا التحفّظ إلى نظام إسرائيل الدستوري واحترامها للتعدّدية الدينية، إلى جانب منحها الاستقلال للطوائف الدينية في أمور الأحوال الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus