La mujer representa la mayoría de la población pobre, y, en algunas regiones, llega hasta el 70 por ciento. | UN | وتابعت القول إن النساء يشكلن غالبية الفقراء وفي بعض المناطق تصل النسبة إلى 70 في المائة. |
El acceso a la información debe ser para todos, incluida la población pobre y desfavorecida. | UN | وينبغي أن يكون الوصول إلى المعلومات مكفولاً للجميع بمن فيهم الفقراء والسكان المحرومون. |
50. Las tres cuartas partes de la población pobre de los países en desarrollo viven en zonas ecológicamente frágiles. | UN | ٥٠ - وأردف قائلا إن ثلاثة أرباع الفقراء في البلدان النامية يعيشون في مناطق هشة ايكولوجيا. |
También hay núcleos de población pobre en las principales ciudades y en sus alrededores. | UN | وهناك أيضا فقراء في المدن الكبيرة وحولها. |
Como resultado de la Cumbre se adoptó la decisión de proporcionar microcréditos a la población pobre por la suma de 21.700 millones de dólares hasta el año 2005. | UN | وأدى مؤتمر القمة هذا إلى اتخاذ قرار بتوفير ٢١,٧ بليون دولار في شكل قروض صغيرة للفقراء بحلول عام ٢٠٠٥. |
La población pobre se concentra en las regiones áridas y montañosas del oeste, el noroeste y el sudoeste. | UN | فهناك تمركز للسكان الفقراء في المناطق الجبلية والقاحلة في الغرب والشمال الغربي والجنوب الغربي. |
En última instancia, sin embargo, las medidas microeconómicas serán sólo paliativos a menos que la población pobre pueda incorporarse definitivamente en la corriente general del desarrollo económico. | UN | وفي النهاية، ستكون التدخلات الجزئية مجرد مسكﱢن ما لم يتم اجتذاب الفقراء أخيرا إلى المجرى الرئيسي للتنمية الاقتصادية. |
El proyecto se puso en marcha para proporcionar crédito a la población pobre y sin tierra de las zonas rurales de Bangladesh. | UN | وبدأ المشروع لتقديم قروض إلى الفقراء الذين لا يمتلكون أراضي في المناطق الريفية في بنغلاديش. |
A la vista de estas alternativas, es necesario hacer nuevos esfuerzos por popularizar la microfinanza entre la población pobre. | UN | وبالنظر إلى هذه البدائل، يلزم مضاعفة الجهود للترويج للتمويل الصغير بين الفقراء. |
Sin embargo, para poder llegar a esa etapa era necesario primero reforzar la capacidad de las instituciones con actividades de microfinanza y dar a la población pobre la posibilidad de permitirse el lujo de ahorrar. | UN | ومع ذلك، وللوصول إلى تلك المرحلة، يلزم أولا تعزيز قدرة مؤسسات التمويل الصغير وتمكين الفقراء من احتمال ترف الادخار. |
Se ha elaborado hace poco un documento sobre la gestión de los aspectos sociales de la crisis, en que se destaca la necesidad de reducir al mínimo el efecto de las crisis sobre la población pobre. | UN | وقد أصدر البنك مؤخرا ورقة عن إدارة اﻷبعاد الاجتماعية لﻷزمات، أشار فيها إلى ضرورة الحد من أثر اﻷزمات على الفقراء. |
Las mujeres siguen representando la gran mayoría de la población pobre tanto en términos económicos como en otros. | UN | وتظل النساء تشكلن الأغلبية العظمى من الفقراء من المنظورين الاقتصادي وغير الاقتصادي. |
:: La experiencia también ha demostrado que, para que den buenos resultados, los programas de microcrédito deben destinarse concretamente a los sectores más necesitadas de la población pobre. | UN | :: تثبت التجارب أيضا أنه من أجل إنجاح برامج الائتمان الصغير فإنها لا بد أن تستهدف أكثر الفقراء فقرا على وجه التحديد. |
Se recibía con satisfacción el mantenimiento de la estrategia en favor de la población pobre, así como las actividades planificadas para el segundo marco de cooperación. | UN | وذكر أن مواصلة استراتيجية الوقوف إلى جانب الفقراء إنما هو أمر مشكور، وينطبق ذلك أيضا على الأنشطة المخططة لإطار التعاون القطري الثاني. |
Las mujeres constituyen cerca del 52% de la población total del país y representan el 54% de la población pobre. | UN | وتمثل النساء ما يقارب 52 في المائة من مجموع سكان كولومبيا، كما يمثلن 54 في المائة من الفقراء. |
Aunque estos nuevos métodos se suelan fomentar para reducir el hambre, en la práctica, este tipo de cultivo raras veces beneficia a la población pobre. | UN | ورغم أن طرق الإنتاج الجديدة هذه غالبا ما تلقى التشجيع باسم الحد من الجوع، فإنها قلّما تفيد الفقراء فعلا. |
El Grameen Bank es una institución financiera especializada y privada que goza de gran reputación por el acierto con que ha introducido un mecanismo de crédito institucional dirigido a la población pobre las zonas rurales. | UN | مصرف غرامين: هو مصرف خاص معروف دوليا بنهجه الناجح المتعلق بتزويد فقراء الريف بآلية الائتمان المالي المؤسسي. |
En la actualidad, buena parte de la población pobre de las zonas rurales ocupa tierras que alquila al Gobierno. | UN | وفي الوقت الحالي، يشغل عدد كبير من فقراء الريف أراضي مؤجرة من الحكومة. |
Los escasos progresos registrados en la lucha contra la pobreza y la población pobre del medio rural con acceso limitado a la tierra no permiten reducir la fuerte demanda sobre los recursos naturales. | UN | ومع ضآلة التقدم نحو خفض الفقر ومحدودية وصول فقراء الريف إلى الأراضي، لا تزال الضغوط قوية على الموارد الطبيعية. |
Como resultado de la Cumbre se adoptó la decisión de proporcionar microcréditos a la población pobre por la suma de 21.700 millones de dólares hasta el año 2005. | UN | وأدى مؤتمر القمة هذا إلى اتخاذ قرار بتوفير ٢١,٧ بليون دولار في شكل قروض صغيرة للفقراء بحلول عام ٢٠٠٥. |
La tierra es uno de los componentes más decisivos y, para la población pobre de las ciudades, el elemento más oneroso de la vivienda. | UN | وتعتبر اﻷرض أحد أكثر المكوﱢنات حيوية، وتمثل بالنسبة لفقراء الحضر أكثر عوامل الاسكان ارتفاعا في التكلفة. |
En todos los países, la población pobre es la que resulta más perjudicada por los daños ecológicos. | UN | ففي جميع البلدان، تأتي الأضرار البيئية على الدوام تقريبا فتلحق أشد الأضرار بالفقراء. |
El Perú señaló además que las empresas socialmente responsables podían ayudar de una manera indudable a la población pobre del país. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الشركات المسؤولة من الناحية الاجتماعية يمكن أن تساعد بالفعل الفئات الفقيرة من سكان البلد. |
Cuadro 11 Porcentaje de población pobre extrema | UN | النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع |