"pobres del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فقرا في العالم
        
    • العالم فقرا
        
    • فقراء العالم
        
    • الفقيرة في العالم
        
    • فقراً في العالم
        
    • الفقراء في العالم
        
    • العالم فقراً
        
    • العالم الفقيرة
        
    • لفقراء العالم
        
    • العالم الفقراء
        
    • الفقيرة من العالم
        
    • الفقر في العالم
        
    • أفقر بلدان العالم
        
    • البلدان فقرا
        
    • أفقر الناس في العالم
        
    Estas cifras indican claramente que los países más pobres del mundo en desarrollo no están reduciendo la diferencia que los separa de los países industriales. UN وتدل هذه اﻷرقام بوضوح على أن الفجوة بين أشد البلدان فقرا في العالم النامي وبين البلدان الصناعية ليست آخذة في التقلص.
    Los ciudadanos más pobres del mundo luchan día a día por su supervivencia. UN يكافح أشد المواطنين فقرا في العالم كل يوم من أجل البقاء.
    Pero ha pasado por alto a muchos de los habitantes más pobres del mundo. UN ولكنه أغفل إلى حد كبير كثيرين من أشد سكان العالم فقرا.
    Otras delegaciones señalaron que la mayoría de los pobres del mundo eran mujeres. UN وأشار بعض الوفود إلى أن غالبية فقراء العالم هم من النساء.
    Por ello es imprescindible tener plenamente en cuenta las necesidades de los pobres del mundo y las condiciones especiales y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ومن اللازم لذلك إيلاء اهتمام كامل للبلدان الفقيرة في العالم وللظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها الانمائية.
    No cabe ninguna duda de que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ha contribuido a cobrar conciencia de la gravedad de la situación que atraviesan los más pobres del mundo. UN لقد ساهم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بلا شك في التوعية بخطورة حالة أشد السكان فقراً في العالم.
    En el mismo período el número de pobres del mundo aumentó en un 17%. UN وفي الفترة نفسها، ازداد عدد الفقراء في العالم بنسبة ٧١ في المائة.
    Por lo general, los titulares de los medios internacionales de prensa no se referían a la situación de los países más pobres del mundo. UN إن حالة أشد بلدان العالم فقراً نادراً ما تحتل عناوين وسائط اﻹعلام الدولية.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social deberíamos tratar de lograr el consenso a fin de generar recursos adicionales para erradicar la pobreza y el desempleo, que perjudican a las familias más pobres del mundo. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ينبغي أن نحاول بناء توافق في اﻵراء حول ضرورة توليد موارد إضافية من أجل استئصال الفقر والبطالة اللذين يضران بأكثر الدول فقرا في العالم.
    Provengo de una región donde vive más del 30% de los pobres del mundo. UN إنني أنتمي إلى منطقة يعيش فيها أكثر من ٣٠ في المائة من أشد الناس فقرا في العالم.
    En muchos de los países más pobres del mundo el crecimiento económico ha sido lento o inexistente, y el Banco Mundial estima que aproximadamente una cuarta parte de la población mundial vive en la miseria. UN فقد كان النمو الاقتصادي بطيئا أو لا وجود له في العديد من البلدان اﻷشد فقرا في العالم.
    En muchos de los países más pobres del mundo el crecimiento económico ha sido lento o inexistente, y el Banco Mundial estima que aproximadamente una cuarta parte de la población mundial vive en la miseria. UN فقد كان النمو الاقتصادي بطيئا أو لا وجود له في العديد من البلدان اﻷشد فقرا في العالم.
    Algunas de las regiones más pobres del mundo gastan para conjurar la violencia derivada de actos delictivos menores el doble de lo que asignan en conjunto para la atención de la salud y la educación. UN وتنفق بعض من أكثر مناطق العالم فقرا على معالجة العنف الناجم عن الجرائم البسيطة ضعف ما تنفقه على الصحة والتعليم مجتمعين.
    Las nuevas catástrofes humanitarias han afectado a algunos de los países más pobres del mundo. UN وقد حلت كوارث إنسانية جديدة ببعض من أشد شعوب العالم فقرا.
    Cabe recordar que en la región viven dos tercios de los pobres del mundo. UN ويجدر بنا أن نذكر أنه يعيش في هذه المنطقة ثلثا فقراء العالم.
    Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    En efecto, la anarquía que sigue reinando en Somalia es una prueba de que el gobierno mundial fracasa cuando se trata de servir a los países pobres del mundo en desarrollo. UN والواقع أن استمرار الفوضى في ذلك البلد يدل على فشل اﻹدارة العالمية في خدمة البلدان الفقيرة في العالم النامي.
    Para obtener el derecho a explotar el comercio mundial, las Naciones Unidas deberían imponer y cobrar una tasa que se emplearía en la construcción de la necesaria infraestructura de los países pobres del mundo. UN وللحصول على حق الاستفادة من التجارة العالمية ينبغي أن تفرض الأمم المتحدة ضريبة، وأن تستخدم العوائد بواسطة الأمم المتحدة في بناء البنى التحتية الضرورية في البلدان الفقيرة في العالم.
    Además, hemos condonado la deuda de más de 1.000 millones de dólares de los países más pobres del mundo. UN وشطبنا ما يزيد على بليون دولار من الديون العائدة لأشد البلدان فقراً في العالم.
    Pero no vamos a dar la espalda a los más pobres del mundo. UN غير أننا لن ندير ظهورنا لأكثر السكان فقراً في العالم.
    Malawi celebra el papel desempeñado por las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo socioeconómico y como adalid de la causa de los pobres del mundo. UN وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم.
    El objetivo es tratar de acelerar los progresos hacia esos objetivos críticos a fin de mejorar las condiciones de vida de las personas más pobres del mundo. UN والهدف من ذلك الاجتماع هو الدفع من أجل تسريع التقدم في بلوغ تلك الأهداف فائقة الأهمية لتحسين الأحوال المعيشية لأشد سكان العالم فقراً.
    Necesitamos que los países prósperos del mundo cumplan sus compromisos de prestar ayuda a los países más pobres del mundo. UN ولا بد لنا من أن تفي بلدان العالم المزدهرة الاقتصاد بالتزامها بتقديم المساعدة إلى بلدان العالم الفقيرة.
    No permitamos que las elevadas metas de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se conviertan en algo sin sentido para los pobres del mundo. UN دعونا لا ندع اﻷهداف السامية لمؤتمر القمة الاجتماعي تصبح عديمة المعنى لفقراء العالم.
    La aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño representa la mayor esperanza para el futuro de los niños, en particular para los niños que forman parte de los 1.000 millones de pobres del mundo. UN ٧٧ - يمثل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل أكبر أمل بالنسبة لمستقبل اﻷطفال، لا سيما بالنسبة للبليون من أطفال العالم الفقراء.
    Se les dice a las naciones pobres del mundo que resuelvan por sí mismas sus problemas económicos. UN فاﻷمم الفقيرة من العالم يقال لها أن تحسم مشاكلها الاقتصادية وحدها.
    En los países en desarrollo vive cerca del 80% de la población mundial y un porcentaje aún mayor de los pobres del mundo. UN ويمثل سكان البلدان النامية حوالي 80 في المائة من سكان العالم ونسبة أعلى في إحصاءات الفقر في العالم.
    Esos efectos secundarios siguen evolucionando, lo que implica que nosotros, los países más pobres del mundo, no hemos visto lo peor de la crisis. UN وما زالت هذه الآثار الثانوية تتبلور، مما يفهم ضمنا أننا نحن أفقر بلدان العالم لم نشهد الأسوأ من الأزمة بعد.
    El 70% de las personas más pobres del mundo viven en zonas rurales y dependen de la agricultura para su subsistencia. UN ويعيش سبعون في المائة من أفقر الناس في العالم في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة من أجل قوتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus