"pobres y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفقيرة
        
    • والفقيرة
        
    • والفقراء
        
    • فقرا
        
    • الفقيرات
        
    • فقراً
        
    • فقيرة
        
    • والفقيرات
        
    • الفقراء والفئات
        
    • الفقراء والأطفال
        
    • فقر وفي
        
    • فقيرات
        
    • الفقراء وذوي
        
    • الفقراء ومن
        
    • الفقراء و
        
    En las regiones remotas, pobres y pobladas por minorías se establecen escuelas o clases gratuitas únicamente para niñas. UN وفي المناطق النائية الفقيرة التي تقطنها أقليات أنشأت مدارس أو صفوف مجانية مقصورة على الفتيات.
    Es necesario prestar especial atención a los pobres y a otros grupos vulnerables del mundo. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الفئات الفقيرة وغيرها من الفئات المعوزة في العالم.
    Estas tendencias han ahondado aún más la brecha entre los ricos y los pobres y entre los diversos países. UN ولقد عملت هذه الاتجاهات على توسيع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة.
    Y al igual que una serie de peliculas de Hollywood, los enfermos, los pobres y los ancianos suprimen todas las fantasmas presentadas al joven principe. Open Subtitles مثلما يحدث في أفلام السينما فقد ابعد المرضي والفقراء من طريقه وكل ما يمكن أن يتعلق بخيال الأمير الشاب من مآسي
    Egipto espera que el plan de acción se ocupe especialmente de las zonas más pobres y superpobladas de los países en desarrollo, especialmente en África. UN وأضاف أن مصر تأمل أن تولي خطة العمل اهتماما خاصا إلى المناطق اﻷكثر فقرا وازدحاما في البلدان النامية، لاسيما في أفريقيا.
    :: Subvenciones otorgadas a mujeres y niños pobres y en situación de penuria. UN :: منحاً للنساء الفقيرات واللواتي هن في حالة شدة مع أطفالهن.
    Como siempre, los más pobres y los más vulnerables son los que más sufren. UN وكما هي الحال دائما، فإن الفئات الأكثر فقراً وهشاشة ستكون الأكثر معاناة.
    El ejemplo de Andorra también es prueba de que los derechos humanos y la democracia son posibles en países pobres y en comunidades aisladas. UN ومثل بلده هو دليل أيضا على أن حقوق اﻹنسان والديمقراطية ممكنتان في بلدان فقيرة وفي مجتمعات منعزلة.
    En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. UN وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها.
    El Gobierno suministra anticonceptivos a las familias pobres y los honorarios médicos se recuperan bien a través del Gobierno o las compañías de seguros. UN كما تقدِّم الحكومة وسائل منع الحمل إلى الأسر الفقيرة ويتم تحمّل المصروفات الطبية سواء من جانب الحكومة أو شركات التأمين.
    Esas enfermedades se desarrollan en entornos de escasos recursos y afectan generalmente a los grupos pobres y marginados. UN وتتفشى هذه الأمراض في البيئات الفقيرة الموارد وتميل إلى الانتشار في صفوف الجماعات الفقيرة والمهمشة.
    Las disparidades entre los géneros son más importantes en los hogares pobres y rurales. UN وتتجلى التفاوتات بين الجنسين في أوضح صورها في الأسر المعيشية الفقيرة والريفية.
    La brecha cada vez mayor entre las naciones ricas y las pobres y dentro de los Estados es causa potencial de inestabilidad social y política. UN إن اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة داخل الدول له أثره السلبي الكبير في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Deben desplegarse esfuerzos para apoyar el desarrollo de la mujer de regiones apartadas, pobres y habitadas por minorías étnicas. UN وينبغي بذل جهود لمساعدة النهوض بالمرأة في المناطق النائية والفقيرة التي تقطنها أقليات عرقية.
    Sesenta niños de zonas pobres y marginadas recibieron gratuitamente visitas con guía de las Naciones Unidas. UN ونُظمت جولات مجانية مصحوبة بالمرشدين لﻷمم المتحدة لستين طفلاً من المناطق المتخلفة والفقيرة.
    Actúa como grupo de presión internacional para defender los derechos de las personas sin hogar, los pobres y los que carecen de una vivienda digna. UN ويعمل كمجموعة ضغط دولية تدافع عن حقوق المشردين والفقراء والمفتقرين إلى المسكن الملائم.
    En los últimos 30 años se han duplicado las disparidades entre ricos y pobres y la solución de los problemas sociales endémicos exige un esfuerzo enorme. UN وذكر أن الهوة تضاعفت، في السنوات الثلاثين اﻷخيرة، بين اﻷغنياء والفقراء ونجمت عن المشاكل الاجتماعية المزمنة مهام رهيبة.
    La asistencia para el desarrollo necesita especialmente abordar los derechos de los más pobres y los más vulnerables. UN فالحاجة تدعو بوجه خاص إلى أن تعالج المساعدة الإنمائية حقوق أكثر الناس فقرا وأشدهم ضعفا.
    La crisis suscita nuestra inquietud debido a que contribuye a aumentar el número de las personas más pobres y de los malnutridos. UN فهذه الأزمة تثير قلقنا لأنها تسهم في زيادة عدد مَن هم أشد فقرا والأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية.
    También se ha observado que las mujeres más pobres y que han tenido múltiples embarazos tienden a aplazar la asistencia a la clínica por diversas razones. UN ولوحظ أن النساء الفقيرات اللاتي حملن عدة مرات لا يحبذن الولادة في العيادات ﻷسباب متنوعة.
    Más del 90% de estas muertes prematuras ocurren en los países en desarrollo, en particular entre las poblaciones más pobres y más desfavorecidas. UN ويقع أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات المبكِّرة في البلدان النامية، ولا سيّما بين الفئات الأكثر فقراً وحرماناً.
    Los estudios realizados indican que la población menor de edad que comete delitos procede de sectores pobres y de familias desintegradas y con escaso nivel de enseñanza. UN وأضاف أن الدراسات أوضحت أن الأحداث الجانحين يأتون من خلفيات اجتماعية فقيرة وأسر محطمة، وأن حظهم في التعليم الرسمي قليل.
    Las mujeres jóvenes, pobres y solteras se ven afectadas de manera desproporcionada por la penalización del aborto. UN تتأثر النساء الشابات والفقيرات وغير المتزوجات بتجريم الإجهاض بصورة غير متناسبة.
    Por ello, el personal de las Naciones Unidas trabajó incansablemente para ayudar a los más pobres y vulnerables en todo el mundo. A. Desarrollo UN وقد عمل موظفو الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بلا كلل للمساعدة في تحقيق النتائج لمصلحة الفقراء والفئات الأكثر ضعفا.
    El UNICEF se centrará en hacer posible la participación de niños cuyas voces rara vez se escuchan, como las de los niños pobres y discapacitados y las de las niñas. UN وسوف تركز اليونيسيف على المشاركة التمكينية من خلال أطفال نادرا ما تُسمع أصواتهم مثل الفقراء والأطفال المعاقين والفتيات.
    A este respecto, el Comité también está preocupado porque algunos niños, incluidos los que viven en comunidades pobres y rurales alejadas, siguen sin tener acceso a la educación. UN وفي هذا الصدد، يُقلق اللجنة أيضاً كون بعض الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في فقر وفي مجتمعات محلية ريفية نائية، لا يزالون بعيدين عن الوصول إلى التعليم.
    En consecuencia, en la ancianidad, muchas mujeres son pobres y no cuentan con apoyo ni con sistemas de protección. UN ولذلك، تغدو نساء كثيرات بعد تقدمهن في السن فقيرات ودون شبكات دعم أو أمان.
    Microfinanciación: - Aumento de los servicios financieros sostenibles para los clientes pobres y de ingresos bajos, y particularmente las mujeres UN - تعزيز استدامة الحصول على خدمات التمويل بالنسبة للعملاء من الفقراء وذوي الدخل المنخفض، لا سيما المرأة
    Sólo mediante el aumento de las oportunidades para los pobres y para todos los miembros de la sociedad podrá erradicarse definitivamente la pobreza. UN ولن يتسنى القضاء على الفقر بصورة تامة إلا من خلال النهوض بتلك الفرص من أجل الفقراء ومن أجل كل فرد.
    Los niños pobres y homosexuales están más expuestos al acoso escolar, aun por parte de niños que terminan siendo homosexuales. TED الأطفال الفقراء و المثليون من الأرجح أن يتعرضوا للتنمر حتى من قبل الأطفال الذين يصبحون المثليين أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus