"podían contribuir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أن تساعد
        
    • يمكن أن تساهم
        
    • أن يسهموا
        
    • يمكن أن تسهم
        
    • ويمكن أن تساعد
        
    • أن يساهما
        
    • أن يسهما
        
    • إذ قد تساعد
        
    • بالمعلومات يمكن أن يقدم
        
    • أن تُسهم
        
    • أن تلعب دوراً
        
    • يمكن أن تؤدي دوراً
        
    Las actividades de promoción, las políticas ecológicas y el apoyo de la sociedad civil podían contribuir a generar una demanda. Debía hacerse mucho más por promover la vivienda sostenible de los habitantes de tugurios. UN وقال إنه يمكن أن تساعد جهود الدعوة، والسياسات المناصرة للبيئة، والمجتمع المدني في توليد الطلب، وإن الكثير جدا من العمل سيُفرد لتطوير الإسكان المستدام من أجل قاطني الأحياء الفقيرة.
    Existían varias salvaguardias que podían contribuir al logro de ese objetivo. UN وهنالك العديد من الضمانات التي يمكن أن تساعد في بلوغ هذا الهدف.
    Se reconoció la diversidad natural y cultural del mundo y se reconoció también que todas las culturas y civilizaciones podían contribuir al desarrollo sostenible. UN وكان هناك إقرار بالتنوع الطبيعي والثقافي للعالم وتسليم بأن جميع الثقافات والحضارات يمكن أن تساهم في التنمية المستدامة.
    Mi Asesor Especial también planteó los casos de personas que podían contribuir al proceso político y cuya puesta en libertad por razones humanitarias debía examinarse. UN وأثار المستشار الخاص أيضاً حالات الأفراد الذين بإمكانهم أن يسهموا في العملية السياسية والذين ينبغي النظر في الإفراج عنهم لدواعي الرأفة.
    Consideraron que las redes internacionales de la sociedad civil podían contribuir a supervisar las medidas del gobierno y el sector privado y a fomentar las asociaciones entre todos los interesados. UN ورأت تلك الوفود أن شبكات المجتمع المدني الدولي يمكن أن تسهم في رصد أعمال الحكومات والقطاع الخاص، فضلا عن تعزيز الشراكات فيما بين جميع أصحاب المصلحة.
    Esas mejoras podían contribuir a dar estabilidad, previsibilidad y seguridad jurídica a la determinación del origen. UN ويمكن أن تساعد هذه التحسينات على جعل عملية تحديد المنشأ عملية مستقرة ويمكن التنبؤ بها وأكيدة من الناحية القانونية.
    En el informe se sostenía que el ajuste estructural y el alivio de la deuda podían contribuir al desarrollo humano duradero y a la eliminación de la pobreza. UN وطرح التقرير الرأي القائل إنه من الممكن للتكييف الهيكلي والتخفيف من عبء الديون أن يساهما في التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Los informes sobre evaluación podían contribuir a informar a los parlamentos nacionales cuando examinaran el monto de las futuras contribuciones al PNUD. UN فتقارير التقييم يمكن أن تساعد على إحاطة البرلمانات الوطنية علما عندما تجري مناقشة مستوى المساهمات المقبلة التي ستقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Una delegación subrayó que unas respuestas tempranas y eficaces a las afluencias masivas de refugiados podían contribuir a evitar que esas situaciones se prolongaran. UN وأكد أحد الوفود على أن الاستجابات المبكرة والفعالة لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة يمكن أن تساعد على منع هذه الحالات من أن تصبح ممتدة.
    Al promover el desarrollo de los mercados financieros, las calificaciones crediticias también podían contribuir a la retención de ahorros internos que, de lo contrario, podrían salir del territorio nacional. UN ومن خلال تعزيز تطوير الأسواق المالية، يمكن أن تساعد التقديرات الائتمانية أيضا على الاحتفاظ بالمدخرات المحلية التي يمكن، لولا ذلك، أن تنتقل إلى الخارج.
    El Presidente se refirió luego al resumen de la reunión e hizo hincapié en que un marco estable, transparente y predecible, que además diera seguridad a las inversiones, ayudaba a atraer las corrientes de inversiones, las cuales podían contribuir a fortalecer las capacidades internas. UN ثم أشار إلى الموجز الذي أعده عن الاجتماع وشدد على أن إيجاد إطار يتسم بالاستقرار والشفافية وقابلية التنبؤ ويتيح أيضا اﻷمن للمستثمرين من شأنه أن يساعد على اجتذاب التدفقات الاستثمارية التي يمكن أن تساهم في تعزيز القدرات المحلية.
    En el proyecto de lista figuraban también medidas referentes a cuestiones intersectoriales, a las que el uso de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones podían contribuir. UN ويتضمن مشروع قائمة الاجراءات أيضا اجراءات لمعالجة المسائل المتداخلة التي يمكن أن تساهم فيها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    En el taller se reconoció que los conocimientos y las prácticas tradicionales, fruto de una larga adaptación a las condiciones climáticas vigentes, podían contribuir a la elaboración de planes y medidas que fomentaran la adaptación. UN واعترفت حلقة العمل بأن المعارف والممارسات التقليدية التي تشكل نتيجة لتكيف طويل الأمد مع الظروف المناخية القائمة يمكن أن تساهم في تطوير تخطيط التكيف وممارساته.
    Los miembros entrantes podían contribuir de manera significativa a ese objetivo. Discurso principal UN وهذا هدف يمكن للأعضاء الجدد أن يسهموا فيه إسهامات هامة.
    20. No era pertinente examinar el alivio de la deuda en el contexto del informe, ya que ese era un tema del que debían ocuparse los países endeudados y sus acreedores, y al cual los expertos en productos básicos no podían contribuir mucho. UN 20 - وقالت إن مناقشة مسألة تخفيف عبء الديون في سياق التقرير ليست في محلها، حيث إن هذه المسألة تخص البلدان المدينة ودائنيها وليست مسألة يمكن لخبراء السلع الأساسية أن يسهموا كثيراً بشأنها.
    Los participantes en el seminario observaron que los medios de comunicaciones de masas podían contribuir a la difusión de ideas racistas y a la incitación a actos de violencia. UN ولاحظ المشاركون أن وسائل الإعلام يمكن أن تسهم في نشر الأفكار العنصرية والتحريض على أفعال العنف.
    Esas delegaciones también opinaban que los datos obtenidos desde el espacio podían contribuir a fomentar la confianza entre los países que compartían los recursos hídricos. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن البيانات الفضائية يمكن أن تسهم في بناء الثقة بين البلدان التي تتقاسم موارد مائية.
    Ambas cosas podían contribuir a asegurar la gradual recuperación de los países afectados por la reciente crisis económica y evitar una nueva crisis. UN ويمكن أن تساعد هذه التدابير على ضمان الانتعاش المطرد للبلدان التي تأثرت بالأزمة الاقتصادية الأخيرة وتلافي حدوث الأزمة من جديد.
    A este respecto, se consideró que una mejor información y coordinación de los políticos, los encargados de formular las políticas, los responsables de las decisiones y los expertos, junto con un mayor apoyo financiero y técnico, podían contribuir a fortalecer aún más los arreglos institucionales. UN وفي هذا الصدد، يُعتبَر تحسين الوعي والتنسيق بين السياسيين وواضعي السياسات ومتخذي القرارات والخبراء، فضلاً عن زيادة الدعم المالي والتقني، عنصرين يمكن أن يساهما في مواصلة تعزيز الترتيبات المؤسسية؛
    La ADDIHAC destacó además que la solidaridad y el respeto por la dignidad humana podían contribuir a alcanzar el verdadero desarrollo. UN كما أكدت الوكالة على أن التضامن واحترام الكرامة الإنسانية يمكن أن يسهما في نجاح التنمية الحقيقية.
    Las uniones monetarias podían contribuir al logro de esas condiciones como parte del proceso de autovalidación. UN إذ قد تساعد الاتحادات النقدية على تحقيق هذه الشروط كجزء من عملية اعتماد ذاتي.
    Se dijo que la prevención de los desechos mediante una producción menos contaminante, la reducción de los materiales de embalaje, el reciclado y la reutilización, la información y la educación de los consumidores podían contribuir notablemente a la gestión de los desechos. UN وذكِر أن منع التبديد من خلال اﻹنتاج اﻷقل تلويثا، وخفض العبوات، والتدوير، وإعادة الاستخدام، وتثقيف المستهلكين وتزويدهم بالمعلومات يمكن أن يقدم إسهاما رئيسيا في إدارة النفايات.
    Los participantes recibieron explicaciones sobre cómo las tecnologías del espacio podían contribuir a combatir la contaminación atmosférica y observar la atmósfera. UN وأُطلع المشاركون على السبل التي يمكن لتكنولوجيا الفضاء أن تُسهم بها في مكافحة تلوّث الهواء ومراقبة الغلاف الجوي.
    Las oficinas regionales de la OMS también podían contribuir a facilitar el proceso. UN ويمكن أيضاً للمكاتب اﻹقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية أن تلعب دوراً في تيسير هذه العملية.
    Otros factores que podían contribuir de modo más destacado a atraer las inversiones extranjeras eran el tamaño y el crecimiento del mercado, la calidad de la infraestructura y los conocimientos técnicos, la estabilidad política, económica y jurídica y los nuevos parámetros de la economía mundial en el proceso de globalización. UN وهناك عوامل أخرى يمكن أن تؤدي دوراً أكبر في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، وهي تشمل حجم ونمو السوق، ونوعية الهياكل اﻷساسية والمهارات والاستقرار السياسي والاقتصادي والقانوني، واﻷطر الجديدة لاقتصاد عالمي آخذ في العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus