Jamás se consideró oportuno que esos costos comprendieran los costos del personal, pero en cambio sí se aceptó que podían incluir: | UN | ولم يكن يبدو من المناسب على الاطلاق أن تشمل تلك التكاليف تكلفة الموظفين، بل يمكن أن تشمل ما يلي: |
En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que las misiones políticas especiales para las cuales se consignaba un crédito de 86,2 millones de dólares podían incluir aquellas a que se refería la resolución que antecede, pero no se limitaban a ellas. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن البعثات السياسية الخاصة، التي خصص لها مبلغ ٢,٦٨ مليون دولار، يمكن أن تشمل البعثات المذكورة في الفقرة الواردة أعلاه وإن لن تقتصر عليها. |
Además, se hicieron algunas propuestas concretas sobre mesas redondas y otras reuniones interactivas, que podían incluir los grupos de trabajo temáticos semioficiales de las distintas regiones, moderados por expertos o personalidades eminentes. | UN | كما قدمت اقتراحات عملية فيما يتعلق بترتيبات حلقات النقاش والأشكال التفاعلية الأخرى التي يمكن أن تشمل أفرقة عاملة مواضيعية أقاليمية شبه رسمية يقوم بتيسيرها خبراء أو شخصيات بارزة. |
Las sanciones podían incluir sanciones penales, multas y sanciones de otra índole. | UN | ويمكن أن تشمل الجزاءات الممكنة فرض جزاءات جنائية وعقوبات وغرامات. |
Las medidas de gestión podían incluir los sistemas de alerta temprana, que eran fundamentales para reducir los efectos adversos, y los mecanismos de distribución de riesgos, como los seguros. | UN | ويمكن أن تشمل تدابير الإدارة نظم إنذار مبكر وهي أساسية للحد من التأثيرات الضارة، وآليات لاقتسام المخاطر مثل التأمين. |
La selección de una misión de teleobservación era un paso hacia la vigilancia permanente del territorio del Perú, pero se podían incluir también en la misión algunos experimentos científicos. | UN | ويعتبر اختيار بعثة ساتلية للاستشعار عن بعد خطوة نحو اجراء رصد دائم لأراضي بيرو، غير أن هذه البعثة قد تشمل أيضا اجراء بعض التجارب العلمية. |
Estas medidas podían incluir en este contexto las encaminadas a aminorar el daño, rehabilitar la cosa dañada e indemnizar el daño causado. | UN | ومن الممكن أن تشمل التدابير العلاجية، في هذا السياق، التدابير الرامية إلى التخفيف من الضرر، وإصلاح ما لحقه ضرر، والتعويض عن الضرر الذي وقع. |
Algunos de esos Estados manifestaron que no podían incluir determinados nombres de la lista por falta de requisitos mínimos de identificación. | UN | وأشار عدد كبير من هذه الدول إلى أنها غير قادرة على إدراج بعض الأسماء من قائمة الأمم المتحدة نتيجة الافتقار إلى الحد الأدنى اللازم من أدوات تحديد الهوية. |
Otra delegación expresó que los países en que se ejecutaban programas podían incluir las actividades que desearan en sus marcos para la cooperación sin que el PNUD tuviera que realizar un reajuste general. | UN | وذكر وفد آخر أن الدول المستفيدة تستطيع أن تدرج الأنشطة التي ترغب فيها في أطر التعاون القطري الخاصة بها، دون أن يغير البرنامج الإنمائي من توجهه العام. |
El Japón destacó que investigaba de inmediato las presuntas violaciones de las medidas de conservación y ordenación de organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera por buques de pesca japoneses, y las sanciones impuestas por violaciones cometidas podían incluir la suspensión de las labores de pesca y el retorno al puerto y fondeadero. | UN | فشددت اليابان على أنها تقوم على الفور بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة من قِبل أي سفن صيد يابانية لتدابير الحفظ والإدارة التي تعتمدها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية، وأن العقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الانتهاكات يمكن أن تشمل إيقافهم عن الصيد وأمرهم بالعودة إلى الميناء وإرساء السفينة. |
También reconocieron la importancia de que se considerara la diversidad de las familias, que podían incluir las uniones de personas del mismo sexo, las familias monoparentales y los padres adoptivos o de acogida. | UN | وأقرت تلك الوفود أيضاً بأهمية الاعتراف بتنوع الأسر، التي يمكن أن تشمل الزواج المثلي، والأسرة الوحيدة العائل، والوالدين بالتبني أو الحاضنين. |
c) Las estrategias nacionales podían incluir la prevención de la contaminación atmosférica dañina y la reducción de la contaminación transfronteriza; | UN | )ج( يمكن أن تشمل الاستراتيجيات الوطنية منع تلوث الهواء المضر وخفض نسبة التلوث العابر للحدود؛ |
Su definición reflejaba una combinación de las presentadas por los Sres. Deschênes, Capotorti y Eide, pero consideraba necesario añadir en el artículo 4 de su documento de trabajo que las minorías también podían incluir a los no ciudadanos que residieran permanentemente en un Estado determinado. | UN | وبيّن أن تعريفه يؤلف بين التعاريف التي قدمها السيد ديشين، والسيد كابوتورتي، والسيد إيدي، ولكنه يرى من الضروري أن يضاف الى المادة ٤ من ورقة العمل ما يفيد أن اﻷقليات يمكن أن تشمل أيضاً أفراداً غير مواطنين ممن يقيمون إقامة دائمة في الدولة المعنية. |
Nueva Zelandia advirtió que las propuestas no tenían por qué relacionarse únicamente con el comercio; podían incluir actividades de desarrollo de la comunidad o actividades que entrañaran la participación de las mujeres en el Hogar Moderno de Tokelau4. | UN | وقالت نيوزيلندا إنه ليس من الضروري أن تكون المقترحات دائما ذات صلة بالأعمال التجارية؛ ذلك أنها يمكن أن تشمل الأنشطة في مجال تنمية المجتمع أو العمل على إشراك المرأة في البيت الحديث لتوكيلاو(4). |
Señaló además que esas comunicaciones podían incluir datos nacionales e información metodológica y de otra índole sobre los cambios en las reservas de carbono y las emisiones de gases de efecto invernadero relacionados con los productos madereros, indicando el método o los métodos utilizados a esos efectos. | UN | كما لاحظت أن هذه الآراء يمكن أن تشمل بيانات وطنية ومعلومات منهجية وغير ذلك من المعلومات بشأن التغيرات في مخزونات الكربون وانبعاثات غازات الدفيئة فيما يتصل بمنتجات الخشب المقطوع، مع بيان النهُج المستخدمة لتحقيق هذه الغاية. |
Además, se manifestó la opinión de que las palabras " grupos armados organizados " tenían un alcance demasiado general y podían incluir incluso a grupos de delincuentes armados. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبارة ' ' جماعات مسلحة منظمة`` واسعة جدا ويمكن أن تشمل حتى الجماعات الإجرامية المسلحة. |
Los acuerdos regionales podían incluir la liberalización preferencial de las inversiones mutuas en la medida en que esto no se hubiera conseguido ya en el marco de la OCDE. | UN | ويمكن أن تشمل الترتيبات اﻹقليمية تحريراً تفضيليا للاستثمارات المتبادلة بقدر ما لم يكن هذا التحرير قد تحقق سابقا في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Tales políticas podían incluir las políticas de operaciones, los planes de recuperación después de desastres y los procedimientos de gestión de cuentas de usuarios. | UN | ويمكن أن تشمل هذه السياسة سياسات التشغيل، وخطة استرجاع البيانات والمعلومات في حالات الكوارث والإجراءات المتعلقة بإدارة حسابات المستخدمين. |
Otra fuente importante de liberaciones de mercurio eran los desechos generales, que podían incluir productos con mercurio añadido. | UN | وهناك مصدر رئيسي آخر لإطلاقات الزئبق هو النفايات العامة التي قد تشمل المنتجات المضاف إليها الزئبق. |
Mencionó casos de acoso a defensores de los derechos humanos y activistas de ONG, que podían incluir acoso físico y difamación, y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت إيطاليا إلى حالات مضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان، والناشطين في إطار المنظمات غير الحكومية وهي حالات قد تشمل مضايقتهم بدنياً وتشويه صورتهم. |
Estas medidas podían incluir en este contexto las encaminadas a aminorar el daño, rehabilitar la cosa dañada e indemnizar el daño causado. | UN | ومن الممكن أن تشمل التدابير العلاجية، في هذا السياق، التدابير الرامية الى التخفيف من الضرر، وإصلاح ما لحقه ضرر، والتعويض عن الضرر الذي وقع. |