"podían ser" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكن أن تكون
        
    • قد تكون
        
    • يمكن أن يكون
        
    • ويمكن أن تكون
        
    • يمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن يكونوا
        
    • قد يكونون
        
    • الممكن أن تكون
        
    • يحتمل أن تكون
        
    • ويمكن أن يكون
        
    • الجائز
        
    • قد تتسم
        
    • يمكن أن يكونا
        
    • وقد تكون على
        
    • يمكن إعادة
        
    Los tres pilares de la labor de la UNCTAD podían ser eficaces si todos los países se comprometiesen plenamente y en las mismas condiciones. UN وجميع هذه الركائز الثلاث لعمل الأونكتاد يمكن أن تكون فعالة إذا ما انخرطت في ذلك جميع البلدان انخراطاً كلياً ومتساوياً.
    Esos mecanismos podían ser tan esenciales como la supervisión o la auditoría para la gestión eficaz de los riesgos. UN وبذلك، يمكن أن تكون هذه الآليات أساسية في الإدارة الفعالة للمخاطر مثلها مثل عمليات الرصد والمراجعة.
    Las medidas efectivas adoptadas por Qatar para combatir la trata de seres humanos podían ser un ejemplo para otros países. UN وقالت إن التدابير الفعالة التي اتخذتها دولة قطر لمكافحة الاتجار بالبشر يمكن أن تكون مثالاً للبلدان الأخرى.
    Si adoptaban una estrategia de privatización rápida y masiva, las dificultades podían ser enormes. UN فإذا اتبعت استراتيجية التحويل السريع والشامل إلى القطاع الخاص قد تكون اﻵلام غير محتملة.
    La representante dijo que se habían realizado varios estudios con objeto de explicar las causas de la violencia y qué elementos podían ser responsables de esos delitos. UN وذكرت الممثلة أن دراسات عديدة قد أنجزت بغية فهم أسباب العنف ومعرفة قطاعات المجتمع التي قد تكون مسؤولة عن هذه الجرائم.
    27. Por esa razón, los miembros de la Comisión habían propuesto que se determinaran, caso por caso, los crímenes tipificados que podían ser objeto de tentativa. UN ٧٢ - ولذلك فقد اقترح بعض أعضاء اللجنة أن يجري، حالة بحالة، تحديد الجرائم المنصوص عليها التي يمكن أن يكون فيها شروع.
    Los principios del diseño sostenible podían ser un instrumento importante para mejorar el medio ambiente humano y reducir la degradación ambiental. UN لكنه رأى أن مبادئ التصميم المستدام يمكن أن تكون أداة هامة لتحسين بيئة البشر والحد من التدهور البيئي.
    24. Hubo gran consenso en que los mecanismos de transparencia podían ser uno de los instrumentos importantes para combatir el proteccionismo en el comercio exterior. UN ٤٢ ـ وكان ثمة توافق بارز في اﻵراء على أن اﻵليات الشفافة يمكن أن تكون إحدى اﻷدوات الهامة في مكافحة الحمائية في التجارة.
    Se observó que los indicadores de la competitividad podían ser cuantitativos o cualitativos, y que algunas veces eran una combinación de ambas cosas. UN ولوحظ أن مؤشرات القدرة التنافسية يمكن أن تكون كمية أو نوعية، وأنها تكون أحيانا مزيجا من الاثنين.
    Se observó que los indicadores de la competitividad podían ser cuantitativos o cualitativos, y que algunas veces eran una combinación de ambas cosas. UN ولوحظ أن مؤشرات القدرة التنافسية يمكن أن تكون كمية أو نوعية، وأنها تكون أحيانا مزيجا من الاثنين.
    Mientras que con arreglo a las disposiciones más concretas las opiniones del Comité podían ser sumamente específicas, en otras el proceso adoptaría más bien la forma de un diálogo entre el Comité y el Estado parte. UN وبينما يمكن أن تكون آراء اللجنة محددة للغاية في إطار اﻷحكام اﻷكثر تخصصا، فإن العملية ، في إطار أحكام أخرى، قد تكون أميل إلى اتخاذ شكل حوار بين اللجنة والدولة الطرف.
    Por ello, los actos unilaterales podían ser de carácter individual o colectivo. UN وبالتالي فإن اﻷفعال الانفرادية يمكن أن تكون إما فردية أو جماعية في طابعها.
    Si bien los porcentajes de niños afectados podían ser escasos, los números eran considerables y el problema estaba aumentando. UN ورغم أن اﻷطفال المتأثرين بذلك قد تكون نسبتهم قليلة، فإن أعدادهم كبيرة ومشكلتهم تزداد.
    Si bien los porcentajes de niños afectados podían ser escasos, los números eran considerables y el problema estaba aumentando. UN ورغم أن اﻷطفال المتأثرين بذلك قد تكون نسبتهم قليلة، فإن أعدادهم كبيرة ومشكلتهم تزداد.
    En cambio, estas opciones podían ser más limitadas en los países en desarrollo cuyo conjunto de exportaciones abarcase únicamente algunos productos. UN بيد أن هذه الخيارات قد تكون محدودة بدرجة أكبر في البلدان النامية التي لا تتضمن سلة صادراتها سوى عدد قليل من المنتجات.
    Con respecto a ambos, los países en desarrollo podían ser más vulnerables a los efectos perjudiciales de las políticas ambientales sobre la competitividad. UN وفيما يتصل بهذه الشركات والقطاعات، قد تكون البلدان النامية أكثر عرضة ﻵثار السياسات البيئية الضارة بالقدرة على المنافسة.
    Las normas indicativas podían ser mucho más detalladas y más vinculantes que un instrumento jurídico imperativo. UN وما يدعى بالقانون غير الآمر، يمكن أن يكون أكثر تفصيلا وأشد إلزاما من صك قانوني ملزم.
    Estas podían ser modestas para empezar, pero era verdaderamente necesario que hubiera más previsibilidad y flexibilidad en relación con esas contribuciones. UN ويمكن أن تكون هذه التبرعات متواضعة في البداية، لكن ثمة حاجة حقيقية الى مزيد من القدرة على التنبوء والمرونة.
    Los sistemas espaciales podían ser parte integrante y fundamental del sistema de información económicamente viable y realista que se requería para el desarrollo sostenible. UN وقال ان النظم الفضائية يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من نظام المعلومات الواقعي والمجدي اقتصاديا اللازم للتنمية المستدامة.
    En su opinión, víctimas de violaciones de los derechos humanos podían ser tanto los individuos como los grupos de personas. UN كما رأت أن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن يكونوا أفرادا وجماعات على السواء.
    podían ser víctimas de trata de personas con fines de explotación laboral. UN وهؤلاء الأطفال قد يكونون ضحايا الاتجار بالبشر لغرض استغلالهم في العمل.
    Solo quería que yo entendiera que mis sueños podían ser demasiado grandes para una niña en mi pueblo. TED فقط أرادتني أن أفهم أن أحلامي من الممكن أن تكون كبيرة جدًا على فتاة في قريتي.
    Se estaban investigando algunos pagos adicionales que también podían ser fraudulentos. UN وكان يجري مزيد من التحقيقات بشأن مدفوعات إضافية يحتمل أن تكون قد تمت بطريقة الغش.
    La investigación y vigilancia en el plano local podían ser especialmente eficaces para el fortalecimiento de la capacidad local. UN ويمكن أن يكون البحث والرصد على الصعيد المحلي فعالين للغاية بالنسبة لبناء القدرات المحلية.
    En la respuesta se explicó que, las decisiones, por ejemplo, de órganos administrativos podían ser comunicadas, a condición de que tuvieran valor interpretativo. UN وأوضح ردا على ذلك بأن من الجائز التبليغ أيضا عن قرارات صادرة مثلا عن وكالات ادارية، شريطة أن تنطوي على قيمة تفسيرية.
    Además, la Conferencia examinó otras cuestiones que también podían ser pertinentes a la actual situación de seguridad internacional. UN كما ناقش المؤتمر قضايا أخرى قد تتسم بالأهمية أيضاً بالنسبة للبيئة الأمنية الدولية الراهنة.
    Por ejemplo, hasta 1996 los sujetos de un matrimonio de derecho común sólo podían ser un hombre y una mujer. UN مثال ذلك أن الشخصين محل الزواج العرفي قبل عام 1996 ما كان يمكن أن يكونا إلا رجلا وامرأة.
    En cambio, los servicios de los magistrados ad lítem eran de carácter mucho más temporal y podían ser intermitentes. UN ومن ناحية أخرى، فإن طبيعة عمل القضاة المخصصين مؤقتة، وقد تكون على فترات متقطعة.
    Otras delegaciones señalaron que los párrafos 4, 5 y 8 eran irrelevantes para la declaración, mientras que los párrafos 1, 2 y 7 podían ser aplicables una vez reformulados. UN وأفادت وفود أخرى بأن الفقرات 4 و5 و8 لا صلة لها بالإعلان، في حين يمكن إعادة صياغة الفقرات 1 و2 و7 لكي تكون قابلة للتطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus