"podemos decir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمكننا القول
        
    • يمكننا أن نقول
        
    • يمكننا قول
        
    • يمكن القول
        
    • ويمكننا القول
        
    • نستطيع قول
        
    • يمكننا قوله
        
    • ويمكن القول
        
    • ويمكننا أن نقول
        
    • يمكنك القول
        
    • بوسعنا أن نقول
        
    • يمكن أن نقول
        
    • نستطيع القول
        
    • يسعنا القول
        
    • نستطيع أن نقول
        
    No obstante, ¿podemos decir que el camino a la paz está libre de obstáculos? UN لكن هل يمكننا القول بأن طريق السلام واضح؟ لﻷسف، لا يمكننا ذلك.
    Incluso podemos decir que se han perdido como personas y como ciudadanos. UN بل يمكننا القول إنهم قد أُهدِروا كأفراد وأهدروا أيضاً كمواطنين.
    Hoy podemos decir con confianza que las Naciones Unidas son un instrumento de paz reconocido universalmente. UN واليوم يمكننا أن نقول بثقة إن اﻷمم المتحدة أداة للسلم واﻹعمار معترف بها عالميا.
    Esta Bien. Empiezas a estar en el territorio de la inteligencia, podemos decir. TED لا بأس. يمكننا قول أنك بدأت تصبح في منطقة الذكاء.
    En otro sentido, podemos decir: la ley debe tener razonabilidad. UN وبعبارة أخرى، يمكن القول بأن القانون يجب أن يكون معقولا.
    podemos decir que la Asamblea General nos ha dado una aclaración acerca de esta cuestión el año pasado. UN ويمكننا القول إن الجمعية العامة قد وافتنا بتوضيح بشأن هذا الموضوع منذ أواخر العام الماضي.
    No podemos decir cuándo alcanzaremos los límites de las deliberaciones sobre esta cuestión. UN ولا يمكننا القول متى سنصل إلى حدود المداولات بشأن هذه المسالة.
    No podemos decir con absoluta certeza que los colegios electorales sean seguros. Open Subtitles لا يمكننا القول بيقين مطلق أن مراكز الاقتراع ستكون آمنة
    Hoy podemos decir que aparte de las dificultades de los próximos meses y con la ayuda de Dios, se logrará ese deseo. UN واليوم يمكننا القول بأنه ما لم تستجد مصاعب في اﻷشهر المقبلة، فإن هذه اﻷمنية ستتحقق بعون الله.
    Para terminar, podemos decir con confianza que las Naciones Unidas son indispensables. UN وفي الختــام، يمكننا القول عن ثقة إنه لا غنى لنا عن اﻷمم المتحدة.
    Luego de la firma de este acuerdo histórico en Washington podemos decir que estaremos un poco más cerca de la paz definitiva en esa atormentada región. UN وبالتوقيع على هذا الاتفاق التاريخي في واشنطن، يمكننا القول إننا أقرب إلى السلام الدائم في تلك المنطقة المعذبة.
    Si volvemos la vista atrás, podemos decir que los últimos 50 años no han sido los más fáciles ni los más pacíficos de la historia de la humanidad. UN وإذ ننظر إلى الوراء، يمكننا القول إن السنوات الخمسين الماضية لم تكن اﻷسهل أو اﻷكثر سلما في تاريخ البشرية.
    Al tomar nota de lo sucedido en los últimos años, podemos decir que los resultados son tenues e imperfectos pero positivos. UN وفي معرض تقييم هذه السنوات القلائل الماضية، يمكننا أن نقول أن النتائج، وإن كانت ضعيفة وبعيدة عن الكمال، ايجابية.
    Ahora podemos decir que, si bien se han realizado progresos para realizar unas elecciones que incluyan a todos, también existen problemas. UN يمكننا أن نقول اﻵن أنه بينما تحدث تطورات صوب إجراء انتخابات شاملة، توجد مشكلات أيضا.
    Sí, nosotros los profesores, no podemos decir eso o perdemos nuestros trabajos por ser racistas. Open Subtitles أجل , نحن الأساتذة , لا يمكننا قول ذلك او سنفقد عملنا لكوننا عنصريون
    En este sentido, podemos decir que los 117 jóvenes que perdieron la vida al servicio de la misión de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina no murieron en vano. UN وإلى هذا الحد يمكن القول إن ١١٧ من الرجال الشباب الذين فقدوا حياتهم في خدمة بعثة قوة اﻷمم المتحدة لحماية البوسنة والهرسك لم يموتوا هباء.
    No podemos decir más que no sabemos del impacto de esto en nuestros niños, TED لا نستطيع قول أننا لا نعلم تأثير هذا على أطفالنا.
    Lo mejor que podemos decir es que está en el área metropolitana. Open Subtitles أفضل ما يمكننا قوله هو؛ من أنه في منطقة المترو
    podemos decir que el epicentro de la epidemia en las Américas es el Caribe, y dentro de éste la Isla Hispaniola. UN ويمكن القول بأن مركز الوباء في الأمريكتين هو منطقة الكاريبي، وإن مركزه في منطقة الكاريبي هو جزيرة هسبانيولا.
    Ahora podemos decir que en Rusia ya ha pasado el período de reforma más duro. UN ويمكننا أن نقول اﻵن إننا تخطينا أصعب فترة من مراحل اﻹصلاح في روسيا.
    Por lo menos, con él, podemos decir que es un ofensor equitativo. Open Subtitles على الأقل معه, يمكنك القول إنه منتهك إنتهازي
    En este caminar hacia la pacificación y el desarrollo sostenido de nuestra región, podemos decir que en Centroamérica la confrontación y la solución militar de los conflictos ha quedado desterrada. UN وفي جهودنا الرامية إلى كفالة السلم والتنمية المستدامة في منطقتنا، بوسعنا أن نقول إن المواجهة والحلول العسكرية للصراعات في أمريكا الوسطى أصبحت في خبر كان.
    En retrospectiva podemos decir que los astrónomos asumieron dos hipótesis auxiliares las cuales podemos decir ahora que son incorrectas. TED أدركنا أخيرا أن الفلكيون كان لديهم فرضيتين جانبيتين و اللتين يمكن أن نقول عنهما انهما خطأ
    Habida cuenta de nuestra experiencia durante el tsunami ocurrido en 2004, podemos decir que las Naciones Unidas reaccionaron con rapidez. UN وبالتأسيس على تجربتنا خلال إعصار سونامي في عام 2004، نستطيع القول إن استجابة الأمم المتحدة كانت فورية.
    Pero al analizar lo que hemos logrado en los últimos 50 años no podemos decir que se haya reducido la brecha entre las aspiraciones y los logros concretos. UN ولكــن فيما نقيم ما أنجـــز خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية، لا يسعنا القول إن الفجـــوة بين الطموحات والانجازات التي تحققت قد سدت.
    Por supuesto, no podemos decir que no existen dictaduras ni que en el futuro no se harán intentos por establecerlas. UN وبالطبع، لا نستطيع أن نقول إن الدكتاتوريات ليست موجودة أو أنه لن تجري محاولات في المستقبل ﻹقامتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus