No obstante, ¿podemos decir que el camino a la paz está libre de obstáculos? | UN | لكن هل يمكننا القول بأن طريق السلام واضح؟ لﻷسف، لا يمكننا ذلك. |
Incluso podemos decir que se han perdido como personas y como ciudadanos. | UN | بل يمكننا القول إنهم قد أُهدِروا كأفراد وأهدروا أيضاً كمواطنين. |
Hoy podemos decir con confianza que las Naciones Unidas son un instrumento de paz reconocido universalmente. | UN | واليوم يمكننا أن نقول بثقة إن اﻷمم المتحدة أداة للسلم واﻹعمار معترف بها عالميا. |
Esta Bien. Empiezas a estar en el territorio de la inteligencia, podemos decir. | TED | لا بأس. يمكننا قول أنك بدأت تصبح في منطقة الذكاء. |
En otro sentido, podemos decir: la ley debe tener razonabilidad. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن القول بأن القانون يجب أن يكون معقولا. |
podemos decir que la Asamblea General nos ha dado una aclaración acerca de esta cuestión el año pasado. | UN | ويمكننا القول إن الجمعية العامة قد وافتنا بتوضيح بشأن هذا الموضوع منذ أواخر العام الماضي. |
No podemos decir cuándo alcanzaremos los límites de las deliberaciones sobre esta cuestión. | UN | ولا يمكننا القول متى سنصل إلى حدود المداولات بشأن هذه المسالة. |
No podemos decir con absoluta certeza que los colegios electorales sean seguros. | Open Subtitles | لا يمكننا القول بيقين مطلق أن مراكز الاقتراع ستكون آمنة |
Hoy podemos decir que aparte de las dificultades de los próximos meses y con la ayuda de Dios, se logrará ese deseo. | UN | واليوم يمكننا القول بأنه ما لم تستجد مصاعب في اﻷشهر المقبلة، فإن هذه اﻷمنية ستتحقق بعون الله. |
Para terminar, podemos decir con confianza que las Naciones Unidas son indispensables. | UN | وفي الختــام، يمكننا القول عن ثقة إنه لا غنى لنا عن اﻷمم المتحدة. |
Luego de la firma de este acuerdo histórico en Washington podemos decir que estaremos un poco más cerca de la paz definitiva en esa atormentada región. | UN | وبالتوقيع على هذا الاتفاق التاريخي في واشنطن، يمكننا القول إننا أقرب إلى السلام الدائم في تلك المنطقة المعذبة. |
Si volvemos la vista atrás, podemos decir que los últimos 50 años no han sido los más fáciles ni los más pacíficos de la historia de la humanidad. | UN | وإذ ننظر إلى الوراء، يمكننا القول إن السنوات الخمسين الماضية لم تكن اﻷسهل أو اﻷكثر سلما في تاريخ البشرية. |
Al tomar nota de lo sucedido en los últimos años, podemos decir que los resultados son tenues e imperfectos pero positivos. | UN | وفي معرض تقييم هذه السنوات القلائل الماضية، يمكننا أن نقول أن النتائج، وإن كانت ضعيفة وبعيدة عن الكمال، ايجابية. |
Ahora podemos decir que, si bien se han realizado progresos para realizar unas elecciones que incluyan a todos, también existen problemas. | UN | يمكننا أن نقول اﻵن أنه بينما تحدث تطورات صوب إجراء انتخابات شاملة، توجد مشكلات أيضا. |
Sí, nosotros los profesores, no podemos decir eso o perdemos nuestros trabajos por ser racistas. | Open Subtitles | أجل , نحن الأساتذة , لا يمكننا قول ذلك او سنفقد عملنا لكوننا عنصريون |
En este sentido, podemos decir que los 117 jóvenes que perdieron la vida al servicio de la misión de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina no murieron en vano. | UN | وإلى هذا الحد يمكن القول إن ١١٧ من الرجال الشباب الذين فقدوا حياتهم في خدمة بعثة قوة اﻷمم المتحدة لحماية البوسنة والهرسك لم يموتوا هباء. |
No podemos decir más que no sabemos del impacto de esto en nuestros niños, | TED | لا نستطيع قول أننا لا نعلم تأثير هذا على أطفالنا. |
Lo mejor que podemos decir es que está en el área metropolitana. | Open Subtitles | أفضل ما يمكننا قوله هو؛ من أنه في منطقة المترو |
podemos decir que el epicentro de la epidemia en las Américas es el Caribe, y dentro de éste la Isla Hispaniola. | UN | ويمكن القول بأن مركز الوباء في الأمريكتين هو منطقة الكاريبي، وإن مركزه في منطقة الكاريبي هو جزيرة هسبانيولا. |
Ahora podemos decir que en Rusia ya ha pasado el período de reforma más duro. | UN | ويمكننا أن نقول اﻵن إننا تخطينا أصعب فترة من مراحل اﻹصلاح في روسيا. |
Por lo menos, con él, podemos decir que es un ofensor equitativo. | Open Subtitles | على الأقل معه, يمكنك القول إنه منتهك إنتهازي |
En este caminar hacia la pacificación y el desarrollo sostenido de nuestra región, podemos decir que en Centroamérica la confrontación y la solución militar de los conflictos ha quedado desterrada. | UN | وفي جهودنا الرامية إلى كفالة السلم والتنمية المستدامة في منطقتنا، بوسعنا أن نقول إن المواجهة والحلول العسكرية للصراعات في أمريكا الوسطى أصبحت في خبر كان. |
En retrospectiva podemos decir que los astrónomos asumieron dos hipótesis auxiliares las cuales podemos decir ahora que son incorrectas. | TED | أدركنا أخيرا أن الفلكيون كان لديهم فرضيتين جانبيتين و اللتين يمكن أن نقول عنهما انهما خطأ |
Habida cuenta de nuestra experiencia durante el tsunami ocurrido en 2004, podemos decir que las Naciones Unidas reaccionaron con rapidez. | UN | وبالتأسيس على تجربتنا خلال إعصار سونامي في عام 2004، نستطيع القول إن استجابة الأمم المتحدة كانت فورية. |
Pero al analizar lo que hemos logrado en los últimos 50 años no podemos decir que se haya reducido la brecha entre las aspiraciones y los logros concretos. | UN | ولكــن فيما نقيم ما أنجـــز خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية، لا يسعنا القول إن الفجـــوة بين الطموحات والانجازات التي تحققت قد سدت. |
Por supuesto, no podemos decir que no existen dictaduras ni que en el futuro no se harán intentos por establecerlas. | UN | وبالطبع، لا نستطيع أن نقول إن الدكتاتوريات ليست موجودة أو أنه لن تجري محاولات في المستقبل ﻹقامتها. |