"podrá autorizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يأذن
        
    • أن تأذن
        
    • يجوز اﻹذن
        
    • أن يرخص
        
    • أن ترخص
        
    • يجوز أن يسمح
        
    • ويجوز السماح
        
    En otros momentos, el Representante Especial o el Comandante de la Fuerza podrá autorizar a los mencionados miembros del ECOMOG a usar ropas civiles. UN ويجوز ﻷي من الممثلين الدائمين أو قائد القوة أن يأذن ﻷعضاء الفريق المذكورين أعلاه بارتداء الزي المدني في اﻷوقات اﻷخرى.
    iii) En circunstancias excepcionales y por razones imperiosas, el Secretario General podrá autorizar a un funcionario para que: UN ' ٣ ' يجوز لﻷمين العام، في ظروف استثنائية وقهرية، أن يأذن للموظف بما يلي:
    El Oficial Ejecutivo Jefe de Adquisiciones podrá autorizar por escrito excepciones a esta regla; UN ويجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أن يأذن خطيا بأي استثناء من هذه القاعدة؛
    No obstante, el Presidente podrá autorizar la discusión y el examen de enmiendas, incluso cuando esas enmiendas no se hayan distribuido o se hayan distribuido el mismo día. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه.
    . El Estado del pabellón podrá autorizar al Estado requirente, entre otras cosas, a: UN ويجوز لدولة العَلم أن تأذن للدولة الطالبة، ضمن جملة أمور، بما يلي:
    No obstante, el Presidente podrá autorizar la discusión y el examen de enmiendas, incluso cuando esas enmiendas no se hayan distribuido o se hayan distribuido el mismo día. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه.
    No obstante, el Presidente podrá autorizar la discusión y el examen de enmiendas, incluso cuando esas enmiendas no se hayan distribuido o se hayan distribuido el mismo día. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن لم تكن هذه التعديلات قد عممت، أو لم تُعمم إلا في اليوم نفسه.
    Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello. UN على أنه يجوز لﻷمين العام أن يأذن بمثل هذا الدفع إذا ما توافرت أسباب اضطرارية لذلك.
    No obstante, el Presidente podrá autorizar el debate y el examen de enmiendas, incluso cuando esas enmiendas no se hayan distribuido o se hayan distribuido el mismo día. UN إلا أنه يجوز للرئيس أن يأذن بمناقشة وبحث التعديلات حتى إن كانت تلك التعديلات لم تعمم، أو لم يجر تعميمها إلا في اليوم نفسه.
    La Junta podrá autorizar a esos comités o grupos de trabajo a que se reúnan cuando no esté celebrando un período de sesiones. UN ويجوز للمجلس أن يأذن لتلك اللجان أو اﻷفرقة العاملة بالاجتماع فيما بين الدورات. العضوية
    El Secretario General podrá autorizar a los funcionarios a ejercer una profesión u ocupar un puesto fuera de la Organización, ya sea de carácter remunerado o no, si: UN لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية لقاء أجر وبدون أجر. وذلك إذا توفرت الشروط التالية:
    El Secretario General podrá autorizar a los funcionarios a ejercer una profesión u ocupar un puesto fuera de la Organización, ya sea de carácter remunerado o no, si: UN لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر وبدون أجر، إذا توفرت الشروط التالية:
    El Administrador Auxiliar (Dirección de Gestión) podrá autorizar por escrito excepciones a la presente regla, cuando, a su juicio, ello redunde en beneficio del PNUD. UN ولمدير البرنامج المساعد، مكتب اﻹدارة، أن يأذن خطيا باستثناءات لهذه القاعدة متى رأى أن ذلك في مصلحة البرنامج اﻹنمائي.
    En casos excepcionales, el Secretario General podrá autorizar que el viaje se haga en primera clase. UN ويجوز في الحالات الاستثنائية أن يأذن اﻷمين العام بالسفر بالدرجة اﻷولى.
    El Presidente podrá autorizar que algún miembro o persona que comparezca ante la Comisión hable en otro idioma. UN ويجوز للرئيس أن يأذن لأي عضو أو شخص يمثل أمام اللجنة أن يتكلم بأي لغة أخرى.
    Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello. UN ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كان ثمة أسباب قهرية توجب ذلك.
    iii) En circunstancias excepcionales y por razones imperiosas, el Secretario General podrá autorizar a una persona para que: UN `3 ' يجوز للأمين العام، في الظروف الاستثنائية والقهرية، أن يأذن بما يلي:
    En casos excepcionales, el Secretario General podrá autorizar que el viaje se haga en primera clase; UN ويجوز في حالات استثنائية أن يأذن الأمين العام بالسفر بالدرجة الأولى؛
    Sin embargo, el Secretario General podrá autorizar dicho pago si hay razones imperiosas para ello. UN ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كان ثمة أسباب قهرية توجب ذلك.
    El Estado de abanderamiento podrá autorizar al Estado requirente a visitar el buque, inspeccionarlo y realizar un examen relativo a su seguridad. UN ولدولة العلم أن تأذن للدولة الطالبة، في جملة أمور، بالصعود على متن السفينة وتفتيشها وتفقد إجراءات السلامة على متنها.
    iii) Se podrá autorizar el pago de los gastos de mudanza desde o hacia cualquier otro lugar en las condiciones que determine el Secretario General. UN ' ٣ ' يجوز اﻹذن بدفع مصاريف النقل من مكان غير اﻷماكن التي سبق تحديدها وإليه، وذلك وفقا ﻷحكام وشروط يقررها اﻷمين العام.
    Además de los anticipos previstos en la Regla 114.8, el Director Ejecutivo podrá autorizar los anticipos en efectivo que permitan el Reglamento del Personal y las instrucciones administrativas o los aprobados en el acuerdo entre el PNUD y la OSP (Regla 108.3). UN يالاضافة الى السلف المحددة في القاعدة ١١٤-٨، للمدير التنفيذي، أن يرخص بسلف نقدية أخرى حسبما يسمح به النظام الاداري للموظفين والتعليمات الادارية أو حسبما يوافق عليه خلافا لذلك على النحو المحــدد في الاتفــاق بين برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع )القاعدة ١٠٨-٣(.
    La Corte podrá autorizar al Secretario General a nombrar un representante de las Naciones Unidas para que preste asistencia a cualquier funcionario de las Naciones Unidas que comparezca como testigo ante la Corte. UN 2 - يجوز للمحكمة أن ترخص للأمين العام بتعيين ممثل لمساعدة كل موظف للمنظمة يطلب منه المثول للشهادة في إجراء تقوم به المحكمة.
    La Sala podrá autorizar a rendir testimonio sin esta promesa solemne al menor de 18 años de edad o a la persona cuya capacidad de juicio esté disminuida y que, a su parecer, no comprenda la naturaleza de una promesa solemne cuando considere que esa persona es capaz para dar cuenta de hechos de los que esté en conocimiento y comprende el significado de la obligación de decir verdad. UN 2 - يجوز أن يسمح للشخص الذي يقل عمره عن 18 سنة، أو الشخص الذي يكون حكمه على الأمور معتلا وترى الدائرة أنه لا يفهم طبيعة التعهد الرسمي، بأن يشهد دون أداء هذا التعهد الرسمي إذا رأت الدائرة أن ذلك الشخص قادر على وصف المسائل التي يكون لديه علم بها وأنه يفهم معنى واجب قول الحق.
    Se podrá autorizar al testigo para que no declare esa información, proporcionándole otra identidad que podrá utilizar cuando comparezca ante la autoridad judicial. UN ويجوز السماح للشاهد بعدم الإدلاء بهذه البيانات بما أنه مُنح هوية أخرى يتقدم بها للإدلاء بشهادته أمام الهيئة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus