"podría dar lugar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد يؤدي
        
    • يمكن أن يؤدي
        
    • قد تؤدي
        
    • وقد يؤدي
        
    • ويمكن أن يؤدي
        
    • قد يفضي
        
    • يمكن أن يفضي
        
    • شأنه أن يؤدي
        
    • قد تُفضي
        
    • قد يثير
        
    • وقد تؤدي
        
    • الممكن أن يؤدي
        
    • ويمكن أن تؤدي
        
    • يمكن أن تفضي
        
    • يمكن أن يساء
        
    Esto podría dar lugar a que se empleara a menos mujeres, a menos que se actualicen debidamente sus conocimientos y aptitudes. UN وذلك قد يؤدي إلى انخفاض في عمالة المرأة ما لم يجر تحسين مهارات المرأة ومؤهلاتها على نحو كاف.
    Declaró que prohibir a las niñas que llevaran pañuelo en las escuelas podría dar lugar a una mayor exclusión escolar y privación social. UN وقالت إن منع الفتيات من ارتداء الحجاب في المدارس قد يؤدي إلى زيادة إقصائهن في مجال التعليم وإلى حرمانهن الاجتماعي.
    :: La cooperación regional en la adquisición de medicamentos, que podría dar lugar a una reducción considerable de los precios. UN :: التعاون الإقليمي في مجال شراء العقاقير، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض أسعارها انخفاضا كبيرا؛
    El Comité observa con preocupación que la aplicación de esta disposición podría dar lugar a la participación directa de menores de 18 años en hostilidades. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    Un artículo de esa índole podría sentar un precedente, que podría dar lugar a que muchos otros grupos meritorios reclamaran exenciones en virtud de acuerdos. UN ويمكن لهذه المادة أن تمثل سابقة قد تؤدي إلى مطالبات وكثير من الفئات اﻷخرى المستحقة لﻹعفاء من الاتفاقية.
    En última instancia, esto podría dar lugar a la exclusión de competidores existentes en los dos mercados de licores. UN وقد يؤدي ذلك في نهاية الأمر إلى إقصاء المنافسين الحاليين من المنافسة في سوقي المشروبات الكحولية.
    El hecho de no presentar dicha documentación podría dar lugar a medidas disciplinarias. UN ويمكن أن يؤدي عدم تقديم تلك المستندات إلى اتخاذ إجراءات تأديبية.
    Sin embargo, esto podría dar lugar a algunas dudas en cuanto a la fecha de entrada en vigor del tratado o la fecha en que surtía efecto la reserva. UN غير أن ذلك قد يفضي إلى شيء من عدم اليقيــن فيما يخص تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ أو تاريخ ما يترتب على التحفظ من أثر.
    Las bajas humanas y los daños materiales han aumentado la tensión en la zona, lo que podría dar lugar a nuevos acontecimientos indeseados. UN وقد أثارت الاصابات البشرية واﻷضرار المادية التوتر في المنطقة مما قد يؤدي الى حدوث تطورات أخرى غير مرغوب فيها.
    Su intervención podría considerarse como injerencia en la vida política del país receptor o podría dar lugar a acusaciones de favoritismo hacia un partido en especial. UN ويمكن أن يعتبر اشتراكها بمثابة تدخل في الحياة السياسية للبلد المستفيد أو قد يؤدي الى اتهامات بالتحيز لحزب محدد.
    Con todo, no sería prudente otorgar a la corte la facultad de determinar la existencia de un acto de agresión, puesto que ello podría dar lugar a diferencias de opinión entre la corte y el Consejo de Seguridad, situación que ha de evitarse. UN على أنه سيكون من غير الحكمة تخويل المحكمة سلطة تقرير ما إذا كان عمل عدواني قد وقع من حيث أن ذلك قد يؤدي إلى نشوء خلاف في الرأي بين المحكمة ومجلس اﻷمن، اﻷمر الذي يجب تلافيه.
    Quiero señalar que esto podría dar lugar a que se volviera a plantear la cuestión de los grupos de trabajo paralelos. UN وأود فقط أن أشير إلى أن هذا قد يؤدي مرة أخرى إلى بروز مسألة اﻷفرقة العاملة الموازية.
    La partida de un gran número de esos militares podría dar lugar a que el país se sumiese de nuevo en la violencia y el caos. UN والرحيل الجماعي لهذه القوات قد يؤدي إلى تردي البلد من جديد في هوة العنف والاضطراب.
    Sin embargo, si se considera que tal abandono podría dar lugar al mal uso de los materiales estos deberán necesariamente ser destruidos. UN ولكن إذا كان التخلي عن المعدات قد يؤدي الى سوء استخدامها، فإنه لا بد بحكم الضرورة من تدميرها بدلا من ذلك.
    Un reactor nuclear averiado podría dar lugar a: UN وتعرض مفاعل نووي للضرر يمكن أن يؤدي إلى:
    El exceso de peticiones de puestos adicionales podría dar lugar a un Consejo Ejecutivo demasiado grande y difícil de manejar siendo que gran parte de las delegaciones expresaron el deseo de contar con un consejo pequeño que pudiese actuar con eficiencia. UN فوجود مطالبات عديدة بمزيد من المقاعد كان يمكن أن يؤدي إلى مجلس تنفيذي كبير عسير اﻹدارة، هذا في الوقت الذي أعربت فيه أغلب الوفود عن الرغبة في مجلس صغير يستطيع العمل على نحو يتصف بالكفاءة.
    Por ejemplo, el deterioro del sector de la salud podría dar lugar a la reaparición de enfermedades que ahora están controladas, como la malaria y la tuberculosis. UN فعلى سبيل المثال، فإن التدهور في قطاع الصحة يمكن أن يؤدي إلى عودة اﻷمراض التي تم التحكم فيها اﻵن مثل الملاريا والسل.
    Sin embargo, no todas las oficinas han suscrito acuerdos oficiales para compartir esos gastos, lo que podría dar lugar a disputas en el futuro. UN ومن ناحية ثانية لم تضع جميع المكاتب اتفاقات رسمية لتقاسم تكاليف قد تؤدي إلى حدوث منازعات في المستقبل.
    Se dijo que esa situación planteaba cuestiones complejas y podría dar lugar a soluciones injustas. UN وقيل إن ذلك الوضع يثير مسائل معقدة، وقد يؤدي إلى حلول غير عادلة.
    Por supuesto, se trata de conceptos muy diferentes y el error podría dar lugar a mucha confusión a la hora de redactar contratos en su país. UN فهي بطبيعة الحال مفاهيم مختلفة تماما، ويمكن أن يؤدي هذا الخطأ إلى حدوث قدر كبير من الالتباس أثناء إنشاء العقود في بلده.
    El objetivo es evitar la situación de un hecho consumado que, de permitirse o condonarse, podría dar lugar a una anexión de territorio de facto. UN جاء ذلك من أجل تجنب وضع الأمر الواقع، الذي إذا تم السماح به أو قبوله قد يفضي إلى ضم الأرض بفعل الأمر الواقع.
    Ello podría dar lugar a que los recursos se reasignaran a otros programas, en el caso de que dichas condiciones de política no se cumplieran. UN وهذا يمكن أن يفضي الى إعادة توجيه الموارد الى برامج أخرى إذا لم تتوافر بيئة السياسات المتفق عليها.
    podría dar lugar a nuevas prioridades para el Consejo de Seguridad y el Consejo de Derechos Humanos, e incluso a nuevas instituciones. UN ومن شأنه أن يؤدي إلى تحديد أولويات جديدة لمجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان بل إنه قد يؤدي إلى إنشاء مؤسسات جديدة.
    El tratamiento previo al envío con metilbromuro con arreglo a las decisiones VI/11 y VII/5 como " inmediatamente antes de la exportación " podría dar lugar a múltiples aplicaciones de metilbromuro en un período dado anterior a la exportación. UN (ب) قد تُفضي معالجة ما قبل الشحن ببروميد الميثيل، التي حدّدها المقرران 6/11 و 7/5 على أنّها تأتي " مباشرة قبل ... التصدير " ، إلى تطبيق معالجات متعددة بهذه المادة في فترة زمنية محدّدة قبل التصدير.
    A ese respecto, se manifestó la inquietud de que la mención de la autenticación podría dar lugar a una serie de problemas que, en realidad, no habían de dirimirse por imperio de las disposiciones de la Convención y que, en cambio, debían quedar librados a los términos de las promesas de pago y al derecho aplicable. UN وكان الشاغل في هذا الصدد هو أن ذكر التوثيق قد يثير مجموعة من القضايا لا يقصد بالفعل حلها في الاتفاقية، بل الصحيح أن تترك لشروط التعهد وللقانون الساري.
    De esa manera, el nuevo marco reglamentario podría dar lugar a mejores políticas económicas, financieras, ambientales y de servicios en el sector de la energía eléctrica. UN وقد تؤدي اﻷطر التنظيمية فيما بعد إلى تحسين السياسات الاقتصادية والمالية والبيئية والخدمية في قطاع الطاقة الكهربائية.
    Esto podría dar lugar a una rápida transferencia de tecnologías entre las instituciones de investigación y la industria. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا إلى نقل التكنولوجيا بسرعة بين مؤسسات الأبحاث والصناعة.
    Entretanto, esa situación de estancamiento está creando más tensión y ello podría dar lugar a un deterioro de la seguridad. UN وفي الوقت نفسه، تفضي حالة الجمود هذه إلى زيادة حدة التوتر ويمكن أن تؤدي إلى تدهور الحالة الأمنية في البلد.
    El bajo nivel de explotación de otros recursos naturales, como la pesca, y la participación extremadamente reducida de la industria en la economía eran esferas en que el desarrollo podría dar lugar a notables mejoras. UN وأردف قائلا أن المستوى المنخفض لاستغلال الموارد الطبيعية اﻷخرى، مثل مصائد اﻷسماك، وحصة الصناعة في الاقتصاد الصغيرة للغاية، هما مجالان يمكن أن تفضي فيهما التنمية الى تحسن كبير.
    Dicho párrafo podría dar lugar a pensar, equivocadamente, que la repetición de las medidas tomadas para que se respete una obligación civil está prohibida. UN ذلك أنه يمكن أن يساء فهم الفقرة باعتبار أنها تعني ضمناً أن أي إنفاذ متكرر بالتزام مدني محظور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus