Envía una señal política clara sobre la actitud positiva de los Estados Miembros ante el proceso de reforma. | UN | وهو يعطي إشارة سياسية واضحة على الموقف الإيجابي للدول الأعضاء إزاء عملية الإصلاح. |
Para que haya negociaciones fructíferas hacen falta un clima de esperanza y de confianza, la ausencia de violencia y de medidas arbitrarias y una perspectiva política clara. | UN | والمفاوضات المجدية تتطلب مناخاً من الأمل والثقة، ورؤية سياسية واضحة وغياب العنف والأعمال التعسفية. |
Lo que existe detrás de ellos es una voluntad política clara y mayoritaria. | UN | ما يكمن في أساسها هو عزيمة سياسية واضحة تتشاطرها الأغلبية. |
La Argentina lleva adelante una política clara y comprometida en materia de no proliferación y control de transferencias de armamentos. | UN | وتنفذ اﻷرجنتين سياسة واضحة وملتزمة بشأن عدم الانتشار والتحكم في عمليات نقل اﻷسلحة. |
El compromiso de los altos niveles de dirección del gobierno respecto de la CTPD es esencial para la integración de una política clara sobre CTPD. | UN | والدور الحاسم لالتزام القيادات العليا الحكومية ضروري لصياغة سياسة واضحة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
No obstante, para que sea plenamente eficaz, es necesario que esa medida se base en una perspectiva política clara y favorable. | UN | لكن ولكي تكون تلك الخطوة فعالة تماما، يتعين دعمها بمنظور سياسي واضح وإيجابي. |
Por ello, resulta crucial establecer una dirección política clara para poner fin al punto muerto actual. | UN | وبالتالي فإن الاتجاهات السياسية الواضحة لكسر الجمود الحالي أصبحت ضرورية. |
En este momento puedo decir que, a lo largo de todo el período de sesiones, no he discernido ninguna voluntad política clara por parte de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | وفي هذه المرحلة، لا بد لي أن أقول إنني لم ألحظ طيلة هذه الدورة أي إرادة سياسية واضحة لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En cualquier caso, la Secretaría seguiría colaborando con el Consejo para velar por que los mandatos tuvieran una estrategia política clara para solucionar los conflictos, permitieran el despliegue rápido y contaran con recursos suficientes. | UN | وقال إن الأمانة العامة ستواصل، على أي حال، العمل مع المجلس لكفالة أن تتضمن الولايات استراتيجية سياسية واضحة لحل النـزاع، وأن تسمح بسرعة النشر، وأن تتوفر لها الموارد الكافية. |
En el informe se demuestra que entre los Estados de la subregión existe una voluntad política clara para encontrar soluciones comunes para sus problemas comunes. | UN | ويبين التقرير وجود إرادة سياسية واضحة بين دول المنطقة دون الإقليمية لإيجاد حلول مشتركة للمشاكل المشتركة التي تواجهها. |
Es necesaria una voluntad política clara para modificar estas estructuras. | UN | ويحتاج الأمر إلى إرادة سياسية واضحة لتغيير هذه الهياكل. |
Para salir de la crisis los dirigentes deberán tener una visión política clara y la firme determinación de lograr ese objetivo. | UN | ولسوف يتطلب التغلب على الأزمة من القادة رؤية سياسية واضحة وعزما راسخا لتحقيق ذلك. |
37. La delegación de Bangladesh se suma a las numerosas delegaciones que han subrayado la necesidad de que cada operación tenga una dirección política clara y una estructura única de mando y control. | UN | ٣٧ - ومضى قائلا إن وفده ينضم الى كثير من الوفود اﻷخرى التي أكدت على الحاجة الى اتجاهات سياسية واضحة تماما وإلى قيادة موحدة وهياكل مراقبة لكل عملية. |
Por otra parte, es preciso que cada misión cuente con una dirección política clara y una estructura unificada de mando y control, cuya eficacia deberá garantizarse procurando que la comandancia de las misiones en todos los niveles cuente con funciones y facultades concretas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كل بعثة تحتاج إلى قيادة سياسية واضحة وهيكل موحد للقيادة والسيطرة، وينبغي كفالة فعاليته عن طريق تزويد جميع مستويات هيكل قيادة البعثة بمهام وسلطات محددة. |
Debe elaborarse y seguirse una política clara de publicaciones y publicidad. | UN | وينبغي تصميم وتنفيذ سياسة واضحة للنشر واﻹعلان. |
En cualquier caso, la organización encargada del censo ha de tener una política clara basada a la vez en consideraciones sustantivas y técnicas. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن يكون لدى جهاز التعداد سياسة واضحة تأخذ في الحسبان الاعتبارين الموضوعي والتقني. |
Debe elaborarse y seguirse una política clara de publicaciones y publicidad. | UN | وينبغي تصميم وتنفيذ سياسة واضحة للنشر واﻹعلان. |
El Pakistán considera que las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener una dirección política clara, un mandato preciso y un mando y una estructura de control eficaces, así como normas para entablar combate uniformes y claramente definidas. | UN | وتعتقد باكستان أن عمليات حفظ السلم يجــب أن يكون لها اتجاه سياسي واضح وولاية محددة، وهيكــل فعال للقيادة والسيطرة، فضلا عن قواعد عمل محددة تحديــدا واضحا. |
Hoy más que nunca, se necesita una perspectiva política clara para reducir las tensiones, reavivar las esperanzas y lograr las aspiraciones de los pueblos de la región de alcanzar una solución pacífica del conflicto. | UN | وتدعو الحاجة الآن، أكثر من أي وقت مضى، إلى منظور سياسي واضح بغية تخفيف حدة التوترات وإعادة غرس الآمال والأماني في نفوس شعوب المنطقة من أجل التوصل إلى حل للصراع. |
Más que nunca, se precisa una perspectiva política clara para aliviar las tensiones y reavivar las esperanzas y aspiraciones de los pueblos de la región de lograr una solución pacífica al conflicto. | UN | وقد أصبح وجود منظور سياسي واضح ضروريا أكثر من أي وقت مضى للتخفيف من حالات التوتر ولإحياء آمال الشعوب في المنطقة وتطلعاتها من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Debe avanzarse también en las negociaciones entre Siria e Israel y entre el Líbano e Israel. Acogemos con beneplácito la voluntad política clara de todas las partes de continuar sus esfuerzos para lograr esos progresos. | UN | وينبغي كذلك تحقيق التقدم في المفاوضات بين سوريا واسرائيل وبين لبنان واسرائيل وإننا نرحب بإظهار اﻹرادة السياسية الواضحة لدى جميع اﻷطراف على مواصلة جهودها لتحقيق هذا التقدم. |
Con el apoyo de los donantes, el Gobierno ha establecido una política clara de ordenación de los recursos naturales del país. | UN | وقد وضعت الحكومة، بدعم من الجهات المانحة، سياسات واضحة لإدارة موارد البلد الطبيعية. |
Se aplicó una política clara de nombramientos y prórrogas de los contratos de plazo fijo. | UN | واستحدثت سياسة عامة واضحة بشأن تعيين الموظفين بعقود محددة الأجل وتمديد تلك العقود. |